Документ взят из кэша поисковой машины. Адрес
оригинального документа
: http://myastronomy.ru/PAGE/Poetry/Poetry010711.html
Дата изменения: Unknown Дата индексирования: Thu Feb 27 20:32:03 2014 Кодировка: Windows-1251 Поисковые слова: солнце |
Ай Цин (перевод Л.Черкасского) |
---|
Венера - утренняя звезда |
Света и мрака смена грядет, Твой наступает черед. Темная ночь убегает прочь, Утренний свет - вослед. Звезды исчезли, Тебе лишь одной право дано Солнца встречать восход. В пору рассвета Вверяешь себя первым лучам И растворяешься в них. 1956
|
Ай Цин (перевод А.Гитовича) |
Весть о рассвете
|
Вставай, поэт, и правдивым словом Людей извести о моем приходе! Скажи простым, работящим людям, Которые ждут меня, не дождутся, Что я иду, по росе ступая, При слабом свете звезды последней. Иду с Востока, от океана, Где пенит волны могучий ветер; Несу я миру сиянье света, Тепло и радость несу я людям. Пусть это скажут уста поэта - Уста правдивого человека. Пусть слышат это везде и всюду, Во всех городах, деревнях и селах, Пускай встречают с открытым сердцем Предвестника дня, посланца солнца... |
Ай Цин (перевод Л.Черкасского) |
Солнце |
Из-за веков, далеких, черных, Из-за могил старинных, Из-за вершин, давно уснувших, Из-за потоков, несших смерть Всему живому, Подобно огненному диску, Ко мне скатилось солнце. Под этим ярким ореолом Жизнь встрепенулась и возликовала, И стали танцевать на ветках листья, Я с гимном за лучами устремились Речные одичалые потоки. И глубоко в земле, Когда оно явилось - Я это слышал! - После долгой спячки Зашевелились сонмы насекомых, И разорвал безмолвье площадей Народа голос. Города, Мигая электрическим огнем, Гремя железом, Звали солнце в гости. В этот миг Будто рукой огня, Отбросило, как старую одежду, Мою истасканную, тлеющую душу, И я поверил вновь В возможноcть воскрешенья человека. 1937
|
Ай Цин (перевод Г.Ярославцева) |
"Песня солнца" |
Воистину Солнце прекрасней всего: Лучше девушки, Лучше цветка, Окропленного свежей росою, Лучше белого снега И лучше, чем синее море. Солнце - красный шар золотистый, Шар, изливающий света потоки, Шар, все больше и больше растущий. Уитмен У солнца черпал вдохновенье: Он душою широкой, как океан, Творил свободные песни. Ван Гог У солнца черпал вдохновенье: Пышущую зноем кисть Обмакнув в горящую краску, Он писал землепашца в поле, Подсолнечник желтый писал. Дункан Откровенье снискала у солнца: Благородным изяществом па Она перед миром раскрыла Естественной пластики мир. Но солнце! Оно всех выше, Светлее и - красно, как кровь... Воистину, солнце прекрасно, Лишь оно - бессмертно! 1938
|