Документ взят из кэша поисковой машины. Адрес оригинального документа : http://myastronomy.ru/PAGE/Poetry/Poetry010711.html
Дата изменения: Unknown
Дата индексирования: Thu Feb 27 20:32:03 2014
Кодировка: Windows-1251

Поисковые слова: солнце
Астрономическая поэзия - New
Коллекция Натальи Шатовской

Астрономическая поэзия

NEW! Дополнено 1 июля 2011 года


Ай Цин
(перевод Л.Черкасского)

Венера - утренняя звезда

	Света и мрака смена грядет,
	Твой наступает черед.
	Темная ночь убегает прочь,
	Утренний свет - вослед.

	Звезды исчезли,
	Тебе лишь одной право дано
	Солнца встречать восход.

	В пору рассвета
	Вверяешь себя первым лучам
	И растворяешься в них.

1956


Ай Цин
(перевод А.Гитовича)

Весть о рассвете
(первые строфы)

	Вставай, поэт, и правдивым словом
	Людей извести о моем приходе!

	Скажи простым, работящим людям,
	Которые ждут меня, не дождутся,

	Что я иду, по росе ступая,
	При слабом свете звезды последней.

	Иду с Востока, от океана,
	Где пенит волны могучий ветер;

	Несу я миру сиянье света,
	Тепло и радость несу я людям.

	Пусть это скажут уста поэта -
	Уста правдивого человека.

	Пусть слышат это везде и всюду,
	Во всех городах, деревнях и селах,

	Пускай встречают с открытым сердцем
	Предвестника дня, посланца солнца...


Ай Цин
(перевод Л.Черкасского)

Солнце

	Из-за веков, далеких, черных,
	Из-за могил старинных,
	Из-за вершин, давно уснувших,
	Из-за потоков, несших смерть
	Всему живому,
	Подобно огненному диску,
	Ко мне скатилось солнце.
	Под этим ярким ореолом
	Жизнь встрепенулась и возликовала,
	И стали танцевать на ветках листья,
	Я с гимном за лучами устремились
	Речные одичалые потоки.

	И глубоко в земле,
	Когда оно явилось - 
	Я это слышал! - 
	После долгой спячки
	Зашевелились сонмы насекомых,
	И разорвал безмолвье площадей
	Народа голос.
	Города,
	Мигая электрическим огнем,
	Гремя железом,
	Звали солнце в гости.
	В этот миг
	Будто рукой огня,
	Отбросило, как старую одежду,
	Мою истасканную, тлеющую душу,
	И я поверил вновь
	В возможноcть воскрешенья человека.

1937


Ай Цин
(перевод Г.Ярославцева)

"Песня солнца"

	Воистину
	Солнце прекрасней всего:
	Лучше девушки,
	Лучше цветка,
	Окропленного свежей росою,
	Лучше белого снега
	И лучше, чем синее море.

	Солнце - красный шар золотистый,
	Шар, изливающий света потоки,
	Шар, все больше и больше растущий.
	
	Уитмен
	У солнца черпал вдохновенье:
	Он душою широкой, как океан,
	Творил свободные песни.

	Ван Гог
	У солнца черпал вдохновенье:
	Пышущую зноем кисть
	Обмакнув в горящую краску,
	Он писал землепашца в поле,
	Подсолнечник желтый писал.

	Дункан
	Откровенье снискала у солнца:
	Благородным изяществом па
	Она перед миром раскрыла
	Естественной пластики мир.

	Но солнце!
	Оно всех выше,
	Светлее и - красно, как кровь...

	Воистину, солнце прекрасно,
	Лишь оно - бессмертно!

1938


<<< предыдущий месяц<<<--- --->>> следующий месяц >>>