Документ взят из кэша поисковой машины. Адрес оригинального документа : http://www.starlab.ru/archive/index.php/t-16892.html
Дата изменения: Unknown
Дата индексирования: Sun Apr 10 17:46:06 2016
Кодировка: Windows-1251
Чем отличается скорость гидирования от скорости слежения? [Архив] - Общая Астрономическая Конференция

PDA

Просмотр полной версии : Чем отличается скорость гидирования от скорости слежения?


dsaphonov
18.12.2009, 23:59
В описании двухмоторной СУ к монтировке говорится следующее:
"Предусмотрены четыре скорости вращения: 1x (звездная скорость для слежения за небесным объектом), 2х и 4х (для гидирования), а также 8х (для центрирования объекта в поле зрения телескопа)"

Собственно непонятно, что такое "гидирование". Я думал что это тоже, что и слежение, а оказалось - нет.

NKV
19.12.2009, 09:58
2х и 4х (для гидирования)
Обычно 0.5 для гидирования. А 2х, 4х - это ... ИМХО когда совсем червяк корявый.:(

NKV
19.12.2009, 10:18
Собственно непонятно, что такое "гидирование". Если на пальцах, то по аналогии с автомобилем:
Ведение - это круиз контроль (соблюдать скорость).
Гидирование - адаптивный круиз контроль (соблюдать дистанцию).

Т.о. для Гидирования, чтобы зацепиться за звезду, нужен второй глаз с системой корректирующей скорость Ведения.

Но на самом деле Гидирование еще круче чем адаптивный круиз контроль. Гидирование - это жесткая сцепка т.к. позволяет в повороты входить без участия водителя.:D

GregTsar
20.12.2009, 22:34
Вопрос-то о скорости, а не о сути понятия.
Ответ:
если попроще, то это - одно и то же.

Viacheslav
20.12.2009, 22:44
Ответ:
если попроще, то это - одно и то же.
Ответ неправильный. Учите матчасть.

dsaphonov
24.12.2009, 20:50
Короче никто по-человечески ответить не может...

Viacheslav
24.12.2009, 20:54
"По-человечески" - это как ? Вот в 3 сообщении все довольно понятно расписано.

dsaphonov
24.12.2009, 21:06
Какой круиз-контроль? Какакя дистанция? Какая жесткая сцепка? Можно объяснить на звездах и телескопах, а не на автомобилях с водителями?

Я понимаю, что есть объект в поле зрения. Слежение 1х - вращение вокруг полярной оси со скоростью движения небесного объекта. Гидирование со скоростью 2х будет обгонять объект. Но "гидирование" должно означать "сопровождение". Так какое же это сопровождение с 2х?

Viacheslav
24.12.2009, 21:10
Слежение 1х - вращение вокруг полярной оси со скоростью движения небесного объекта.
Таки да.
Так какое же это сопровождение с 2х? А вы настолько точно выставляете полярную ось, что за стопицот минут на фокусе в 2 метра объект недвижно стоит в центре поля зрения?
От тож.
Вот и надо его периодически на место ставить. За тем и гидирование.

dsaphonov
24.12.2009, 21:13
Ну вот теперь ясно стало :)
Огромное спасибо!

ORSA1
25.12.2009, 14:15
А зачем для гидирования на до (2х и 4х (для гидирования))?
Для наведения - действительно чем быстрей тем лучше... а гидирование зачем 4x - там поправки по идее не большие должны быть?

monstr
25.12.2009, 14:18
А зачем для гидирования на до (2х и 4х (для гидирования))?
Для наведения - действительно чем быстрей тем лучше... а гидирование зачем 4x - там поправки по идее не большие должны быть?
Верно, гидирование обычно осуществляется на небольших скоростях (от 0.1 до 0.5 звездной обычно).

ORSA1
25.12.2009, 14:21
А чеж там пишут?
В свете вышесказанного я не понимаю что такое гидирование на скоростях 4x
?

senao
25.12.2009, 14:25
А чеж там пишут?
В свете вышесказанного я не понимаю что такое гидирование на скоростях 4x?
Скорее всего это неправильный перевод.

dsaphonov
27.12.2009, 01:20
Four speeds are available -- 1x (sidereal), 2x for guiding, 4x, and 8x for centering.
Я думаю, что перевод соответствует.

Дядя Вова
27.12.2009, 10:04
Four speeds are available -- 1x (sidereal), 2x for guiding, 4x, and 8x for centering.
Я думаю, что перевод соответствует.
Если в первом посте и перевод, то не этой фразы.
Ну, разобрались - и ладно :)

dsaphonov
27.12.2009, 19:46
Если в первом посте и перевод, то не этой фразы.
Ну, разобрались - и ладно :)
Тогда предложите свой перевод. "Разобрались и ладно" меня не успокаивает :)

Дядя Вова
27.12.2009, 20:04
Тогда предложите свой перевод. "Разобрались и ладно" меня не успокаивает :)
Four speeds are available -- 1x (sidereal), 2x for guiding, 4x, and 8x for centering.

Доступны четые скорости -- 1х(звездная), 2х для гидирования, 4х и 8х для центрирования.
:)

или что переводить?

ORSA1
27.12.2009, 23:27
Four speeds are available -- 1x (sidereal), 2x for guiding, 4x, and 8x for centering.

Доступны четые скорости -- 1х(звездная), 2х для гидирования, 4х и 8х для центрирования.
:)

или что переводить?

Тоесть эта "..." (весчь) гидирует короткими импульсами на скорости 2х ?

4x и 8x - режим наведения?

Дядя Вова
27.12.2009, 23:45
Тоесть эта "..." (весчь) гидирует короткими импульсами на скорости 2х ?

4x и 8x - режим наведения?
Стого говоря, движется в указанном направлении на той скорости которая на тот момент включена.

senao
28.12.2009, 00:15
Тоесть эта "..." (весчь) гидирует короткими импульсами на скорости 2х ?
Нет, гидирование со скоростью 2х весьма сомнительно и даже я бы сказал не реально. Я все таки думаю дело в переводе. Сейчас посмотрел инструкцию к своей монтировке, там написано guiding speed от 4х до 800х, согласитесь это можно перевести как скорость гидирования 800х :p Опять таки реальная скорость гидирования указана guiding speeds 0,25 - 1х. Вся разница в написании speed и speeds что можно перевести как скорость и скоростей. По мне это масло маслянное, но с другой стороны откуда мы можем знать как интерпретируют эти слова китайцы? :)

dsaphonov
28.12.2009, 00:16
Four speeds are available -- 1x (sidereal), 2x for guiding, 4x, and 8x for centering.

Доступны четые скорости -- 1х(звездная), 2х для гидирования, 4х и 8х для центрирования.
:)

или что переводить?

Короче Вы все неправильно перевели, а вернее "guiding" в данном контексте переводится как "наведение" или "поиск", а не сопровождение или "гидирование". То бишь в нашем понимании гидирование и сопровождение одно и тоже, а в мериканском - нет. Вот и "разобрались".

senao
28.12.2009, 00:19
То бишь в нашем понимании гидирование и сопровождение одно и тоже, а в мериканском - нет. Вот и "разобрались".
Вот! Я же говорил, языковой барьер.

Дядя Вова
28.12.2009, 09:00
Короче Вы все неправильно перевели, а вернее "guiding" в данном контексте переводится как "наведение" или "поиск", а не сопровождение или "гидирование". То бишь в нашем понимании гидирование и сопровождение одно и тоже, а в мериканском - нет. Вот и "разобрались".
Не спорю, "перевожу со словарем" Попробуйте
http://www.astronet.ru/db/dict/index.html?phrase=%F1%EB%E5%E6%E5%ED%E8%E5&regime=&letter=

В рамках "нашего понимания" есть словосочетание "часовое ведение"? или надо говорить "Guiding speed 1x" O:)

dsaphonov
28.12.2009, 11:11
Скорее guiding - управление:
http://lingvo.yandex.ru/en?text=guiding&lang=en&search_type=lingvo&st_translate=on

Дядя Вова
28.12.2009, 11:44
Скорее guiding - управление:
http://lingvo.yandex.ru/en?text=guiding&lang=en&search_type=lingvo&st_translate=on

Там написано "прилагательное". Но переводите как хотите. Пульту вашей монтировки - все равно.

Грин
28.12.2009, 12:35
Смешной вопрос - а эта монти вообще заточена под автогид? :D

Дядя Вова
28.12.2009, 13:14
Смешной вопрос - а эта монти вообще заточена под автогид? :D

Слова "автогид" в этой теме еще не было :) Хотите поговорить?

Грин
28.12.2009, 13:29
А при наличии отсутствия автогида ИМХО сами рассуждения о скоростях гидирования имеют смысл?
А поговорить абы поговорить неинтересно - лучше продолжу переборку интереснейшей амэрыканочки CGE. ;)

Дядя Вова
28.12.2009, 13:36
А при наличии отсутствия автогида ИМХО сами рассуждения о скоростях гидирования имеют смысл?
А поговорить абы поговорить неинтересно - лучше продолжу переборку интереснейшей амэрыканочки CGE. ;)
Да! А я сей секунд к такому пульту как у старттопика eqmod прикручиваю :) до слова "гидирование" еще не дошел путаюсь в цифрах :D