Документ взят из кэша поисковой машины. Адрес оригинального документа : http://www.imk.msu.ru/Events/roundtables.html
Дата изменения: Thu Sep 8 01:51:29 2011
Дата индексирования: Mon Oct 1 19:33:54 2012
Кодировка: Windows-1251
Институт мировой культуры МГУ
 

Круглые столы

26.04.2011

Непереводимость в философии - непереводимость в культуре

Круглый стол проводили: Институт мировой культуры МГУ имени М.В. Ломоносова при участии Центра европейских исследований Украинской Киево-Могилянской Академиии, Кафедры общей теории словесности филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова, Московского философского колледжа.

Программа:
Татьяна Бородай. Непереводимость в философии: несколько методологических замечаний
Виктор Молчанов. Анализ, интерпретация и философская актуальность перевода.
Галина Вдовина. Intelligere и intellectio: схоластическое мышление о мышлении.
Ольга Седакова. Понятие свободы: непереводимый центр философского размышления.

Анна Борисенкова. Наследие Рикера в социологии: к вопросу о переводе понятий.
Илья Инишев. Медиальность смысла: Гадамер о необходимости и невозможности перевода.
Константин Павлов. Логика перевода непереводимого.
Алексей Глухов. Политика непереводимости и концепт власти.

Анна Резниченко. О смыслах имен: смысловые константы русского философского языка и проблема (не)переводимости.
Анна Ямпольская. Аффективность и пассивность: непереводимое во французской феноменологии.
Иван Болдырев. Теология перевода: Вальтер Беньямин и немецкий романтизм
Наталья Артеменко. Перевод vs. интерпретация: границы легитимности (на материале переводов текстов М. Хайдеггера)
Дарья Дроздова, Ольга Столярова. Языки науки: непереводимость и возможность понимания.

Ирина Дуденкова. Диглоссия и диалектика: "Словарь непереводимостей" к вопросу рецепции философских категорий в России.
Дмитрий Кралечкин. Перевод, непереводимость и политики авторства.
Татьяна Вайзер. "Внешнее" как событие языка: трудности перевода одного термина М. Фуко.
Виктория Файбышенко. Гуссерлевское erfuellung и реинтерпретация Мамардашвили.
Татьяна Левина. О непереводимости Платона в аналитической философии.

Дискуссия с участием сотрудников филологического факультета МГУ, Украинской Киево-Могилянской Академии, философского факультета МГУ, философского факультета РГГУ, философского факультета НИУ ВШЭ и других организаций.

Презентация издания 'Европейский словарь философии: словарь непереводимостей' (французской и украинской версий). Выступления участников украинского проекта:
Олег Хома (Винница) Терминологическое воссоздание философских учений прошлого и непереводимость
Андрей Баумейстер (Киев) Схоластическая и нововременная терминология: преемственность традиций vs непереводимость
Эльвира Чухрай (Винница) Animus: термин и его понятийные значения в западной традиции

Вопросы для обсуждения:
1. Философский текст считается труднопереводимым, доказательство чему -- наличие альтернативных переводов ключевых философских текстов едва ли не в любой локальной традиции. О чем говорит стремление переводчиков переводить заново уже переведенные труды Декарта, Канта или Хайдеггера: об адаптации текста к местной интеллектуальной культуре или о решении новых философских вопросов вместе с переводимым автором?
2. Работа над переводом философского текста -- обычно длительный процесс, требующий от переводчика своеобразной "умственной аскезы", отказа от некоторых готовых привычек и стандартных решений. Что остается после того, как произведена критика имеющихся языковых ресурсов и предписанных культурой способов обращения с интеллектуальным продуктом?
3. В связи с философским переводом часто говорят о "конгениальности" переводчика и переводимого текста. Что стоит за этим смутным определением -- соблюдение сходных правил философской работы, или похожие эксперименты с языком?
4. Философское понятие в оригинальном тексте часто является результатом интерпретации готовой традиции -- каким образом в переводе сохраняется "культурный" контекст создания философского текста?
5. Переводы философских трудов часто вызывали споры в культуре, выходящие далеко за рамки профессиональной философской работы. Какие именно казусы переводческой работы оказываются столь спорными и вызывающими резонанс читающей публики?

Научный руководитель круглого стола — Т.Ю. Бородай.

_____________________________________________________________
15.04.2011

"Книжка с картинками" как феномен культуры

Чем родственны и чем своеобразны лубок, карикатура, комикс, графический роман - трансмедийные 'кентавры', привлекающие к себе нарастающий интерес?
Каким инструментарием мы располагаем для их аналитического описания?
Чем именно в исследовательской работе с ними могут быть полезны друг другу лингвисты, литературоведы, искусствоведы, культурологи, антропологи?

Приглашаем заинтересованных в теме студентов, аспирантов и преподавателей!

Научный руководитель проекта -- проф. филологического факультета МГУ Татьяна Дмитриевна Венедиктова
Ведущие и комментаторы за круглым столом - доктор культурологии Анна Рылева и арт-критик к.ф.н. Виктория Мусвик

_____________________________________________________________
11.09.2010

Дом в языке и культуре

Программа:

Иванов Вяч. Вс. (ИМК МГУ) "Дом как организм. Идея Элиаде"

Цивьян Т.В. (ИМК МГУ, ИнСлав РАН) "Функции окна в архетипической структуре дома (несколько примеров из русской литературы)"

Соколова В.А. (ИМЛИ РАН) "Образ дома в поэзии казачьей эмиграции в Чехословакии (20-30-е гг. XX в.)"

Кляус В.Л. (ИМК МГУ, ИМЛИ РАН) "Русская деревня" в Северной Манчжурии Китая: моделирование в условиях развития туристического бизнеса"

Миненок Е.А. (ИМЛИ РАН) "Трансформация дома переселенца Восточной Сибири за последнее столетие (на материалах, собранных в русских, украинских и белорусских деревнях)"

Слепцова (Кызласова) И.С. (ИЭА РАН) "Отражение пространства личности в интерьере дома".

Феденок Ю.Н., Бутовская М.Л. (ИЭА РАН) "Пространство "Дома моей мечты" в представлении современных подростков.

_____________________________________________________________
20.04.2010

Границы поэтики и романтическая культура

Программа:

А.Ю. Зиновьева. Романтическая редукция поэтики: Уильям Хэзлитт.
В докладе рассматривается своеобразная поэтика, созданная Уильямом Хэзлиттом в полемике с прежними поэтиками разного типа: от школьных до вполне "авторских". Позиция Хэзлита восходит к мысли унитариев - языку секуляризующейся веры и определенного толка утопической государственности. На таком идеологическом основании он создает собственную риторику, одновременно утопическую и прагматическую, но для раскрытия актуального создания произведений конструирует также динамичную и диалектически противоречивую поэтику, с позиций которой его собственная риторика выглядит как "эстетика".

В.Ю. Файбышенко. Поэтика конца риторической эпохи: 'Общая риторика' Н.Ф. Кошанского
В докладе на примере "Риторик" Н. Ф. Кошанского рассматривается положение поздней риторики в исторической точке формирования разнообразных языков субъективности и новых гуманитарных идеологий. В эту эпоху возникает новая техника риторического мышления, в которой ставится под сомнение прежнее понимание "изобретения", поскольку именно оно указывает на определенный тип тождества-различия между говорящим и его словом, иначе говоря, смысл inventio и dispositio существенно меняется. На примере сдвигов в понимании жанровой системы и рецептивных принципов ставится вопрос об антропологической программе риторики: отличии ее как от правил поэтики, так и от практик радикальной субъективности. Полученные выводы позволяют говорить о поэтике и риторике как "полутеоретической" антропологии - это два различных способа "представления" текущей человеческой жизни, в которых "объективная данность", находясь в фокусе постоянной технической рефлексии, ускользает тем не менее и от технически-прикладного закрепления, и от "последнего" теоретического обоснования.

_____________________________________________________________
20.04.2010

Литература и 'литературность' в составе современного гуманитарного знания

Программа

Сегодня мы сталкиваемся с парадоксальной ситуацией, когда литература теряет привычно высокий культурный статус, зато 'литературность' распространяется вширь, что дает литературоведческим методам анализа новые, зачастую неожиданные применения. Гуманитарное письмо все чаще отходит от традиционно научного формата, экспериментирует с новыми формами, тяготеет к субъективности, саморефлексивности, литературоподобию.

Мы приглашаем обсудить эту тенденцию, поставив вопросы о ее происхождении, актуальных проявлениях и возможных эффектах. Чревата ли она потерями для научного знания или неожиданными обретениями - если тем и другим, то как и в чем именно? Являет ли она собой преходящую моду или становление новой парадигмы? Что означают эти процессы для современного литературоведения как научной дисциплины и учебного предмета?

Р. Шлейфер (ун-т Оклахомы, США) Литературность и проблема гуманистического понимания.
Н.С.Автономова (ИФ РАН/РГГУ) Современное философское письмо и проблема перевода.
С.Н. Зенкин (МГУ/РГГУ) Литературность и ответственность.

_____________________________________________________________
28.06.2008

Человек на дереве

от мифа к реальности/от реальности к мифу
(через фольклор, литературу, искусство)

Вступление и общий взгляд — Вяч. Вс. Иванов

Выступают:
Л. И. Акимова
И. Н. Арзамасцева
Т. А. Михайлова
Е. В. Пчелов
С. А. Сиднева
Е. Б. Смагина
Т. В. Цивьян

Свободная дискуссия
_____________________________________________________________
19.09.2007

2-й круглый стол "Дом в пространстве языка и культуры"

Программa:

11.00-13.30
I. Дом глазами русских

Т. М. Николаева (ИС РАН). Культ дачи у моего поколения.
Т. В. Цивьян (ИС РАН, ИМК МГУ). Новый персонаж "домашнего" пантеона: Анастасия, богиня дачников.
И. А. Седакова(ИС РАН). Жилое пространство в современной России: социолингвистические аспекты"
М. В. Завьялова (ИС РАН). Стереотипное представление о доме у коренных и русскоязычных жителей Литвы и Латвии
В. Л. Кляус (ИМЛИ, ИМК МГУ). В поисках русского дома (по материалам экспедиции в Трехречье, Китай)

14.00-17.00
II. Дом и его знаковая структура


Вяч. Вс. Иванов (ИМК МГУ). Ареальное и генетическое в названиях дома и его частей в индоевропейских и западно-евразийских языках.
А. Л. Смышляев (ИМК МГУ). О римском доме.
З. О. Назарова (ИЯ РАН). Памирский дом в контексте культуры
Ю. Н. Феденок (РГГУ). Трансформация структуры пространства дома в локальных этнических группах (на примере болгар села Криничное, Украина, и татар поселка Октябрьский Челябинской обл).
О. Ю. Артемова (ИАЭ РАН). Без дома (Австралия аборигенов)
М. Ю. Щапова (ИМК МГУ). Дом в песочнице. Игра как реальность.

_____________________________________________________________
13.12.2006

"Рай как символ в христианской культуре"

Программa:

  • Т.Ю. Бородай. "Земной рай": понимание буквальное, духовное и интеллектуальное (Аврелий Августин) и интериоризированно-эмоциональное (Гете и романтическая поэзия).
  • О.А. Седакова. Земной рай в "Божественной комедии" Данте Алигьери.
  • Н.В. Брагинская, А.И. Шмаина-Великанова. Место упокоения.
  • А.В. Марков. Рай молитвы в исихастской словесности.
  • Круглый стол, обсуждение.
_____________________________________________________________
07.12.2006

"Русские глазами русских"

Проект 'Русские глазами русских: этническая самоидентификация в текстах культуры' осуществлен при финансовой поддержке РГНФ, грант 06-04-00598а  

Программa круглого стола:
скачать программу

12.00-13.00

13.00 - 13.30 - кофейная пауза

13.30-15.30

В программе круглого стола - обсуждение статьи Вяч.Вс. Иванова
'Первая треть двадцатого века в русской культуре: мудрость, разум, искусство' скачать текст статьи
_____________________________________________________________

09.06.2006

"Дом в пространстве языка и культуры"

Программa:

  • Вяч. Вс. Иванов (ИМК) "Строительный обряд в древней Малой Азии (3-2 тыс. до н.э.)"
  • Т. В. Цивьян (ИМК, ИС РАН) "Обряды строительства дома у албанцев
  • В. Л. Кляус (ИМК, ИМЛИ) "Установка свадебной коновязи у курумканских бурят: символика и функция"
  • Я. В. Чеснов (ИФ РАН) "Гендерные мысли-образы в семиотике жилища"
  • А. С. Обухов (МПГУ) "Дом в представлениях детей Алтая и Бурятии"
  • Т. К. Церетели (ИМК) "Жилые комплексы Сванети"
  • А. В. Загорулько (Институт Наследия) "Внутренняя планировка древнеэскимосских жилищ"
  • О. В. Добжанская (ЦНТ, Дудинка) "Жилище героя в нганасанском эпосе"
  • О. Б. Христофорова (РГГУ) "Колдун в пространстве дома"
_____________________________________________________________

15.06.2005

"Символический язык культуры"

Программa:

I. Представление книги:

О. А. Седакова. Церковнославяно-русские паронимы

II. Symbolarium: продолжение темы.

  • Вяч. Вс. Иванов. Из списка симболария: огонь, солнце, луна, молния, гром
  • М. Л. Спивак. Символ солнца и солнечных стрел: к созданию мифа о смерти Андрея Белого
  • Е. А. Погосян. Символический язык русского календаря XVIII века
  • Д. В. Вальков. Символы победы и поражения в контексте эпиграфической практики северо-итальянских городов (источники XI-XV вв.)
  • И. Г. Галкова. Пороки и добродетели в религиозной культуре Средневековья
  • А. В. Марков. Аскетическая литература как система (границы языкового выражения аскетического опыта)
  • Выступления, дискуссия
_____________________________________________________________

03.09.2004

"Текст и комментарий"
(круглый стол к 75-летию Вячеслава Всеволодовича Иванова)

Вначале с докладом 'Текст и комментарий, или автокомментарий к тексту анкеты' выступил директор ИМК МГУ, академик РАН Вяч. Вс. Иванов

Участники круглого стола:

член-корр. РАН Н. Н. Казанский; член-корр. РАН А. Д. Михайлов; член-корр. РАН Т. М. Николаева; старший научный сотрудник ИМК МГУ А. Л. Осповат; член-корр. РАН Е. В. Падучева; ведущий научный сотрудник ИМК МГУ, кандидат филологических наук И. А. Пильщиков; ведущий научный сотрудник ИМК МГУ, кандидат филологических наук О. А. Седакова; академик РАН В. Н. Топоров; ведущий научный сотрудник ИМК МГУ, доктор исторических наук М. К. Трофимова; заместитель директора ИМК МГУ, доктор филологических наук Т. В. Цивьян и др.

Вопросы к обсуждению:

  1. Какое соотношение текста и комментария можно считать предпочтительным? Следует ли объяснять или пояснять только наименее ясные или самые спорные места или желательно отразить все основные особенности толкуемого текста? Какой комментарий вам представляется образцовым?
  2. Насколько субъективным может или должен быть комментарий? Чем отличается комментарий от эссе, написанного по поводу чужого или своего текста? Насколько творческим и оригинальным может быть комментарий?
  3. Входит ли авторский комментарий в текст, вместе с которым он напечатан (Т. С. Элиот о своих примечаниях к его же поэме 'Опустошенная земля')? Замысел комментирования 'Стихов о Прекрасной Даме' (по образцу 'Новой жизни' Данте) у позднего Блока и книги 'Сестра моя жизнь' у Пастернака перед смертью. Пародийный автокомментарий - эпиграфы к роману Вс. Иванова 'У'.
  4. Соотношение синхронии и диахронии в комментарии, - в какой мере в него входит история написания текста и результаты интертекстуального анализа?
  5. Наука как развернутый комментарий: роль комментария в истории философии, богословии и истории религии, истории литературы и других филологических дисциплинах, герменевтике и других науках о духе.
  6. Существуют ли преимущественно комментаторские эпохи?
  7. Роль и характер комментария в разных традициях: индийской, буддистских (в частности, тибетской), китайской, мусульманских, эллинистической, средневековой схоластической.
  8. Пояснения Хайдеггера к стихам Гельдерлина. Постструктуралистский и деконструктивистский комментарий. Пояснения Деррида к текстам Гуссерля. Эзопов язык в комментариях московско-тартуской школы; в какой мере тексты этой школы сами нуждаются в комментарии, и в каком именно?
  9. Входит ли характеристика эпохи и быта в комментарий (как у Ю. М. Лотмана в комментарии к 'Онегину' и у Г. Г. Шпета - к 'Запискам Пиквикского клуба')?
  10. Языковые и терминологические пояснения как часть комментария. Перевод и пересказ и комментарий. Глоссы и глоссовые пометки писцов внутри текста как рудименты комментария.
  11. C точки зрения современной метаматематики и математической логики о метаязыке можно говорить лишь по поводу формализованных текстов. Нужен ли особый метаязык в комментарии?
  12. Каково соотношение знака и текста (являющегося главным объектом исследования представителей московско-тартуской школы)? Можно ли считать текст (а не только слова-знаки, из которых он состоит) особого рода знаком?
  13. Насколько методы исследования дискретных знаков (например, слов и других единиц языка) могут быть перенесены на непрерывные тексты (музыку, живопись, немонтажное кино)? В какой мере грамматика типа пропповской применима к мифам и другим не только вербальным текстам или текстам за пределами естественного языка?
_____________________________________________________________
Институт мировой культуры МГУ ©2003-2007