Документ взят из кэша поисковой машины. Адрес оригинального документа : http://ffl.msu.ru/research/avtoreferats/14-vardanyan_avtoreferat_07.doc
Дата изменения: Mon Feb 25 12:56:39 2013
Дата индексирования: Tue Feb 26 12:04:52 2013
Кодировка: koi8-r



На правах рукописи










ВАРДАНЯН Людмила Валерьевна


ЭТНОЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ КОНЦЕПТ «ДУША»


В АНГЛИЙСКОЙ, РУССКОЙ И ЭРЗЯНСКОЙ ЯЗЫКОВЫХ КАРТИНАХ МИРА



10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое
и сопоставительное языкознание



автореферат
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук












Москва 2007


Работа выполнена на кафедре английского языка ГОУ ВПО «Мордовский
государственный педагогический институт имени М.Е. Евсевьева»





|Научный руководитель: |доктор филологических наук, профессор |
| |Назаренко Алла Леонидовна |
|Официальные оппоненты: |доктор филологических наук, профессор |
| |Комова Татьяна Андреевна |
| | |
| |кандидат филологических наук |
| |Лахно Анна Викторовна |
|Ведущая организация: |ГОУ ВПО «Томский государственный |
| |университет» |





Защита состоится «22» мая 2007 года в 13.30 часов на заседании
диссертационного совета Д 501.001.04 при Московском государственном
университете имени М.В. Ломоносова по адресу: 119192, г. Москва,
Ломоносовский проспект, дом 31, корпус 1, факультет иностранных языков и
регионоведения.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Московского
государственного университета имени М.В. Ломоносова (1 корпус гуманитарных
факультетов).


Автореферат разослан «__» _____________ 2007 г.



Ученый секретарь
диссертационного совета
Е.В. Маринина


Общая характеристика работы

Актуальность темы исследования. В современном мире необходимость
постоянного взаимодействия представителей разных этносов и культур делает
особо актуальным исследование проблемы межкультурной коммуникации. Для
успешной коммуникации недостаточно ограничиться лишь знанием языка того или
иного народа: необходимо также понимание мировоззрения, национального
характера и менталитета представителей иной культуры. Поэтому в настоящее
время увеличилось количество работ по изучению языковой картины мира. Это
продиктовано изменениями, происходящими в мире, которые, с одной стороны,
вызваны интенсификацией межкультурной и межъязыковой коммуникации, а с
другой - возникновением в этом процессе очагов напряжения,
взаимонепонимания, взаимоагрессии и противостояния одних сообществ людей
другим.
Важной составляющей современного образования является его нацеленность
на обучение и воспитание разносторонне развитой личности, способной к
«сохранению, распространению и развитию национальной культуры», для которой
характерно «уважительное отношение к языкам, традициям и культуре других
народов», «целостное миропонимание» и «культура межэтнических отношений»
[Национальная доктрина образования в Российской Федерации // Пед.
Энциклопедический словарь. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. -
С. 480.]. Достижение подобных результатов возможно в том случае, когда
образовательные задачи включают в себя подготовку подрастающего поколения к
условиям реальной действительности, то есть к жизни в многонациональном
обществе с поликультурными традициями. Поэтому важно, чтобы дети и молодежь
умели понимать, принимать и уважать достижения своей и другой (не родной)
культуры, обладали терпимостью к этническим, расовым и прочим различиям.
Одним из эффективных путей решения этой проблемы может стать знакомство с
языковой картиной мира, с базовыми концептами, являющимися своеобразными
звеньями культуры, отражающими самобытные черты и менталитет народа.
Современная наука признает, что картины мира в разных языках имеют свои
характерные особенности, так как существуют различия в восприятии,
концептуализации и репрезентации мира языковыми средствами, которые могут
быть достаточно существенными. Именно изучение концептов может послужить
выявлению общих и специфических особенностей картин мира в разных языках.
Понятие концепта находится в центре внимания многих исследователей и
трактуется по-разному. Его рассматривают как идеальное культурно-
обусловленное представление человека о действительности (A. Wierzbicka),
как логическую категорию (Ю.С. Степанов), как понятие практической
философии (Н.Д. Арутюнова), как многомерное образование (В.И. Карасик) и
др.
в менталитете разных народов можно выделить ряд «врожденных»
концептов, базовых понятий, которые развиваются независимо от языка.
Мировоззрение, культура, образ жизни, традиции и обычаи этносов обладают
отличительными особенностями, в результате чего возникают различия в
содержательном наполнении концептов. Но существуют универсалии, концепты,
которые встречаются почти во всех культурах (например: мир, время, свобода,
правда, долг, ум, судьба, совесть, любовь, душа).
Концепт «душа» является ключевым для раскрытия и понимания
экзистенциальных представлений о нематериальной сущности человека в
различных культурах, представляет собой один из важных, базовых элементов,
формирующих языковую картину мира, закрепляющуюся и сохраняющуюся в
национальном менталитете. В условиях Республики Мордовия большинство
учащихся и студентов, изучающих английский язык и культуру, наряду с
русским владеют мордовскими (эрзянским или мокшанским) языками и воспитаны
в лоне родной (мордовской) культуры. У них возникает необходимость
восприятия и понимания английской культуры, одним из каналов постижения
которой является анализ концепта «душа». Однако в ситуации отсутствия
эрзянско-английских и англо-эрзянских словарей необходимо дополнительно
обратиться к русскому языку как к источнику, опосредующему понимание
интересующей культуры. Поэтому исследование этнолингвокультурного концепта
«душа» в английском, русском и эрзянском языках, проведенное в рамках
настоящей работы, - это еще один шаг к разгадке феномена национального
характера, расширению представлений о языковой картине мира, пониманию
специфики иноязычных культур, что входит в разряд приоритетов в современном
глобализирующемся мире. Этим обуславливается актуальность исследования.
Объектом исследования является концепт в языковой картине мира.
Предметом исследования являются значения лексических единиц,
репрезентирующих концепт «душа» в английском, русском и эрзянском языках.
Целью работы является исследование лексических единиц, в значениях
которых раскрывается и репрезентируется смысловое наполнение концепта
«душа» в английском, русском и эрзянском языках и через их сопоставление -
выявление общих и особенных характеристик восприятия смыслов, заключенных в
данном концепте в английской, русской и эрзянской языковых картинах мира.
В соответствии с целью исследования в данной работе ставятся следующие
задачи:
1) систематизировать существующие представления о
картине мира в целом и языковой картине мира в
частности;
2) проанализировать лингвистические теории,
раскрывающие сущность термина «концепт»;
3) исследовать генезис бытовых, религиозных и
общенаучных представлений о душе;
4) рассмотреть лингвистические способы выражения этих
представлений в английском, русском и эрзянском
языках и выявить массив лексических единиц, значения
которых раскрывают содержательное наполнение
концепта «душа»;
5) выявить общие и специфические особенности
восприятия, понимания и выражения смысла,
содержащегося в значениях лексических единиц,
раскрывающих семантику концепта «душа», путем
анализа их употребления во фразеологизмах (как
особой категории языковых единиц, сконденсировавших
и выкристаллизовавших в себе на протяжении веков
народную мудрость, продукт деятельности народного
сознания, и отражающих поэтому мировидение данного
народа) и религиозных текстах (которые - вне
зависимости от религии и культуры - именно и
занимаются трактовкой нематериальной составляющей
человека и поэтому «гносеологически» связаны с
понятием «душа»).
Материалом исследования послужили данные словарей английского,
русского и эрзянского языков (толковых, энциклопедических,
фразеологических, одноязычных и двуязычных) и текст Нового Завета Библии на
трех указанных языках.
Основными методами исследования являются:
1) метод анализа словарных дефиниций;
2) метод компонентного анализа (анализ семантических компонентов прямых и
переносных значений лексем);
3) метод контекстуального анализа значений лексических единиц;
4) метод сопоставительного анализа лексических единиц.
На защиту выносятся следующие положения:
1) Для вербализации концепта «душа» в рассматриваемых
языках используются следующие слова:
- «soul» (в номинативном значении) и «heart»,
«mind», «life», «spirit» (в значении «soul», т.е.
в своем переносном) - в английском языке;
- «душа» (в номинативном значении) и «сердце» (в
переносном значении «душа») - в русском языке;
- «ойме» (в номинативном значении) и «седей»,
«эрямо» (в переносном значении «ойме») - в
эрзянском языке.
2) В рассматриваемых языках обнаружены общие значения
слов, вербализирующих концепт «душа»:
- нематериальная часть человека, которая, как
полагают, существует вечно;
- освобожденный от телесной оболочки дух
умершего человека;
- внутренний психический мир человека,
включающий эмоции, чувства, волю, характер;
- сам человек.
3) Наряду с общими обнаружены особенные значения слов,
репрезентирующих концепт «душа»:
- в английском и русском языках -
«человек как вдохновитель чего-
нибудь», «фамильярное обращение при
выражении жалости, презрения»;
- в русском и эрзянском - «крепостной
крестьянин»;
- в английском - «ум, разум», «человек,
считающийся образцом или воплощением
добродетели», «чувства расовой
гордости, социальной и культурной
солидарности (среди афро-
американцев)»;
- в русском - «вдохновение,
воодушевление», «человек, являющийся
всеобщим любимцем»;
- в эрзянском - «жизнь».
4) В значениях лексических единиц, используемых для
раскрытия содержательного наполнения концепта «душа»
в английском, русском и эрзянском языках, отражается
как светское, так и религиозное понимание
этнокультурного богатства внутреннего мира человека,
его когнитивных, ментальных, эмоциональных и волевых
проявлений.
Научная новизна исследования состоит в том, что впервые в рамках одной
работы собран, систематизирован и проанализирован материал о концепте
«душа» в языковом сознании носителей английского, русского и эрзянского
языков в светской и религиозной лексике.
Теоретическая значимость исследования определяется тем, что выводы
работы способствуют систематизации данных о «концепте» и «картине мира»,
углублению понимания их сути. Данная работа предлагает сопоставительный
анализ ключевого фрагмента английской, русской и эрзянской языковых картин
мира - концепта «душа». Посредством анализа значений лексических единиц,
репрезентирующих этот концепт в трех языках, выявлено общее и особенное в
восприятии, понимании и вербализации представлений о душе.
Практическая значимость исследования состоит в том, что в условиях
отсутствия эрзянско-английских и англо-эрзянских словарей доказана
возможность использования русского языка в качестве источника,
опосредующего понимание значений слов, вербализирующих концепт «душа» в
указанных языках. Материалы диссертации могут быть использованы при
подготовке и проведении лекционных и практических занятий как
общефилологического широкого плана, так и специализированных - по
лингвокультурологии, фразеологии, спецкурсов по культурологии и
межкультурной коммуникации; в научно-практической работе студентов при
написании курсовых и дипломных работ.
Апробация работы. Основные положения исследования докладывались и
обсуждались на Международном Форуме по проблемам науки, техники и
образования «III тысячелетие - Новый мир» (Москва, 2004); Всероссийской
научно-практической конференции «Научное наследие М.Е. Евсевьева в
контексте национального просветительства Поволжья» (Саранск, 2004);
Всероссийской научно-практической конференции «Традиционное, современное и
переходное в российском обществе» (Пенза, 2004); Всероссийской научно-
практической конференции «Актуальные проблемы образования: диалог истории и
современности» (Саранск, 2005); Всероссийской научно-теоретической
конференции «Гуманитарные ценности общества: история и современность»
(Киров, 2005); Всероссийской научно-практической конференции «Осовские
педагогические чтения» (Саранск 2006). Содержание и основные положения
диссертации отражены в 11 публикациях.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав и
заключения. В работе приведен список библиографии и проанализированных
словарей.

Основное содержание работы

Во введении обоснована актуальность выбранной темы; обозначены объект
и предмет исследования; сформулированы цель и задачи, выделены методы
работы; определены новизна исследования, его теоретическая и практическая
значимость; приведены положения, выдвигаемые на защиту.
В первой главе «Теоретические основы исследования концепта как
лингвокультурного феномена» решен ряд задач, ориентированных на выявление
сущности картины мира как таковой (в том числе - научной), и на этой основе
- языковой картины мира. Это было сделано для более глубокого понимания
того влияния, которое оказывает языковая картина мира на зарождение и
функционирование концептов.
В разных источниках (философских, лингвистических, культурологических,
психологических, лингвокультурологических и др.), посвященных выявлению
сущности картины мира, она охарактеризована по разным дихотомическим
признакам. Наиболее характерные из них выявлены нами в следующих
сопоставлениях: реальная ? мифологическая, объективная ? субъективная,
научная ? практическая, глобальная ? локальная, целостная ? фрагментарная,
универсальная ? индивидуальная и др.
В настоящее время в каждой науке исследуется картина мира (физическая,
биологическая, психологическая, философская, культурологическая, языковая и
др.) собственными средствами. Общим в этом процессе является исследуемый
объект, в качестве которого выступает мир, а частным - специальный предмет
каждой конкретной науки, сквозь призму которого изучается мир. Таким
образом, за каждой картиной мира стоит как общий способ познания мира и
осуществления когнитивной деятельности, так и особый, используемый с
привлечением средств конкретной науки.
Исторически в лингвистике понимание «картины мира», восходящее к
учению В. фон Гумбольдта о «внутренней форме языка» и «духе народа», в
начале ХХ в. получило свое воплощение и дальнейшее развитие сначала в
рамках теории лингвистической относительности, а затем - в концепции
неогумбольдтианства. Полемика создателей и критиков выдвигаемых положений,
принятие и опровержение многих идей, выработка новых ракурсов исследования
- все это привело к обоснованию принципа лингвистической дополнительности,
а затем - к оформлению в конце ХХ в. лингвокультурологии как новой
междисциплинарной научной области.
Приверженцы принципа лингвистической дополнительности (Г.А. Брутян,
Г.В. Колшанский и др.) уделяют большое внимание исследованию языковой
картины мира, которая понимается ими как языковое воспроизведение
окружающей действительности, формирующееся параллельно возникновению ее
мысленного отражения. Сравнивая сущностные характеристики проявлений двух
разных картин мира (концептуальной и языковой), Г.А. Брутян устанавливает,
что в концептуальной картине мира главной является информация, данная в
понятиях, а в языковой картине мира - то знание, которое закреплено в
словах и словосочетаниях конкретных разговорных языков.
Ряд отечественных исследователей (В.А. Маслова, Б.А. Серебренников,
Г.В. Степанов, С.Г. Тер-Минасова и др.) обращают внимание на невозможность
выявления однозначной взаимосвязи между языком и культурой. В зависимости
от исследовательских задач, а также используемых критериев и показателей,
при сопоставлении языка и культуры можно выделить разные виды отношений,
существующих между ними: составные (как часть и целое) и рядоположные (как
две части единого целого). С.Г. Тер-Минасова переводит анализ в новое
русло: с прежнего рассмотрения диады «язык ? культура» она переходит к
соотношению понятий в триаде «язык ? мышление ? культура». Это позволило
обнаружить, что картина мира предстает перед человеком в разных формах
(одна из которых представлена в природе, другая - в культуре, а третья - в
языке), которые существуют в неразрывном единстве, обеспечивая целостность
и динамичность процесса и результатов постижения окружающего мира.
В настоящее время выделились две группы исследователей, которые
занимают диаметрально противоположные позиции по вопросу множественности
языковых картин мира. Часть из них (Г.В. Колшанский и др.) оспаривает
возможность существования множественности языковых картин мира. Другая
группа исследователей (О.А. Корнилов, В.И. Постовалова, А.В. Кравченко и
др.) концентрируют внимание на исследование отличительных или общих
особенностей индивидуальных, национальных и иных возможных языковых картин
мира.
Анализ научных источников показал, что в настоящее время концепт как
«ядерный элемент», участвующий в формировании картины мира, понимается в
лингвистике многозначно:
- в широком смысле в число концептов входят лексемы, значения которых
составляют содержание национального языкового сознания;
- в более узком - семантические образования, обладающие лингвокультурной
спецификой, привнесенной носителями определенной этнокультуры;
- в самом узком - семантические образования, являющиеся ключевыми для
понимания национального менталитета как специфического отношения его
носителей к миру.
В современной лингвистике существуют два главных подхода к процессам
осмысления и исследования концептов:
- когнитивный (А.П. Бабушкин, А.В. Кравченко, Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова,
И.А. Стернин, В.И. Карасик и др.), в котором концепт используется для
обозначения мыслительного образа, называемого той или иной лексической
единицей;
- лингвокультурологический (А. Вежбицкая, В.В. Колесов, С.Е. Никитина,
Ю.С. Степанов и др.), в котором к числу концептов относят семантические
образования, отмеченные лингвокультурной спецификой, отражающие
менталитет языковой личности определенной этнокультуры.
Анализ показывает, что возникновение термина «концепт» не вытеснило
термин «понятие». Выделены следующие позиции по вопросу о соотношении
данных терминов:
- эти термины имеют сходное значение, являются взаимозаменяемыми и могут
употребляться как синонимы (С.А. Аскольдов, Н.Д. Арутюнова,
Ю.С. Степанов, Д.С. Лихачев и др.);
- это разные и самостоятельно функционирующие термины (Ю.С. Степанов, В.В.
Колесов, В.Н. Телия и др.).
В современных исследованиях концептов разработаны следующие проблемы:
- реальность существования концептов (В.В. Колесов, Ю.С. Степанов и др.);
- источники их зарождения и формирования (М.В. Никитин, З.Д. Попова, И.А.
Стернин и др.);
- возможность их выражения языковыми средствами (З.Д. Попова, И.А. Стернин
и др.).
- сущность и становление концептосферы, образованной концептами как ее
единицами и обеспечивающей многогранное рассмотрение их совокупности
(Д.С. Лихачев и др.).
Тем не менее, с нашей точки зрения, недостаточно разработанной
оказалась проблема репрезентации одного и того же концепта в разных языках,
решение которой позволило бы выявить общие и особенные значения лексических
единиц, раскрывающие концепт. Подробному исследованию этой проблемы на
примере этнолингвокультурного концепта «душа» в русской, английской и
эрзянской языковых картинах мира посвящена следующая глава.
Во второй главе «Исследование понимания и выражения концепта «душа» в
английском, русском и эрзянском языках» на начальном этапе изучен генезис
бытового, религиозного и общенаучного понимания души. Далее в процессе
анализа английских, русских и эрзянских словарей (толковых и двуязычных)
сформированы перечни значений слов, раскрывающих содержательное наполнение
концепта «душа» в каждом из этих языков. В завершении анализа рассмотрено
отражение концепта «душа» во фразеологизмах и религиозных источниках,
выявлены общие и особенные значения слов, репрезентирующих этот концепт в
английском, русском и эрзянском языках.
Анализ генезиса подходов к трактовке души показал, что исторически
наряду с бытовым пониманием возникли анимистические представления древних
людей о душе (в которых она предстает как особая сверхъестественная сила,
обитающая в чувственно воспринимаемом окружающем мире, который считался
зависимым от воли и произвола этих душ). Следом за этим пониманием
зародились и на протяжении веков развивались религиозные воззрения и
общенаучные представления о душе.
В религии под душой понимается то, что делает человека живым. Это
некая бессмертная нематериальная сила, которая (согласно современным
представлениям большинства христиан) после смерти человека попадает в рай
или ад. Во всех религиях выработано одно из трех различных пониманий идеи
противопоставления души и тела (в веданте и ряде других индуистских
религиозно-философских системах происходит абсолютизация души и тотальная
недооценка тела; в буддизме признается отсутствие души как таковой, но не
отрицается значение тела и его психофизических проявлений; в большинстве
других религий считается, что душа бестелесна и имеет самостоятельное,
независимое от тела существование). Последователи христианского понимания
души в основном считают, что после Страшного Суда она воссоединяется с
воскресшим телом.
В недрах античной философии исторически возникли два типа учений о
душе, выражающие воззрения мыслителей на внутренний мир человека
(материалистические, начатые Демокритом, и идеалистические, заложенные
Сократом и, в особенности, Платоном), которые задали новое направление
развитию философской мысли по этому вопросу вплоть до настоящего времени.
Аристотель - автор первого трактата «О душе», в котором она понимается как
энтелехия (осуществление) тела, его активное целесообразное начало.
Переход от античной традиции к средневековому христианскому
мировоззрению был ознаменован появлением трудов А. Августина (известного
под именем Августина Блаженного), который считал душу орудием, правящим
телом, а внутренний опыт души рассматривал в качестве непогрешимого
источника познания. В эпоху Средневековья в условиях преследования
инакомыслия сложно было совместить религиозное понимание души с научным.
Однако Ибн-Сина (Авиценна) сумел внутри светской науки отделить религиозно-
философское знание от естественнонаучного, заложив основы развития
естественнонаучных знаний о душе. Несколько позже Ибн-Рушд (Аверроэс)
выдвинул идею о непротиворечивости религиозной и научной истины, отстояв
права свободной мысли на самостоятельное, независимое от религии изучение
душевных явлений. Развитый в эпоху Возрождения аверроизм подготовил почву
для уточнения научно-обоснованных взглядов на человеческую душу и место
человека в мироздании.
В Новое время изучение души было нацелено на внутренний мир человека,
его познавательную сферу и самосознание. Эти основы заложил Р. Декарт,
создатель дуалистического учения о душе, в понимании которого душа духовна
(и обладает мышлением, которое проявляется в состояниях и актах сознания в
процессе познания), а тело материально (и обладает протяженностью в
процессе движения). Как автор теории страстей, он считал, что душа никогда
не бывает настолько слаба, чтобы не владеть своими страстями. Учение
Декарта явилось источником как эмпирико-сенсуалистических (Ф. Бэкон,
Дж. Локк), так и рационалистических (Г. Лейбниц) традиций в истолковании
души. И. Кант и его последователи стремились преодолеть декартовскую
дихотомию души и тела на основе понимания их единого происхождения из духа.

В XVIII - XIX вв. возникают предпосылки для понимания души как
психики. Г. Спенсер, один из основателей философии позитивизма, разработал
учение о душе, подчиненное принципу необходимого ступенчатого наследования
всякой духовной силы и способности. Против позитивизма настойчиво выступил
В.С. Соловьев - создатель русской традиции философии всеединства, который,
признавая недостаточность эмпиризма и рационализма и не отвергая их
относительной истинности, считал необходимым пополнить их таким источником
знаний, как вера и мистический опыт. Отстаивая идею о Божественном начале,
которое несет в себе всеединство, и осмысливая важность понимания Софии
(которая воплощает женское начало божественного мира, его душу), Соловьев
осознал изменившиеся приоритеты науки в сторону гуманитарного знания и
предложил новый подход к исследованию души и предназначения человека.
Со второй половины XIX в. под влиянием нововведений В. Вундта
зародившееся в лоне философии психологическое знание обрело статус
самостоятельной науки, а на смену понятию «душа» пришел термин «психика». В
результате дифференциации изучаемых проблем возникло и в настоящее время
продолжает возникать множество психологических дисциплин и
исследовательских направлений. В них изучаются все известные психические
функции детально и по преимуществу изолированно друг от друга. Поэтому в
настоящее время в научном сообществе снова осознается необходимость собрать
воедино исследование и выяснение сути разрозненных проявлений психических
функций. Это важно для достижения общенаучного понимания законов их
взаимодействия в целостной душе человека, обладающей жизненным и духовным
потенциалом.
Для выяснения содержательного наполнения концепта «душа» в английском,
русском и эрзянском языках изучены словари как научные источники информации
(возможность подобного подхода отстаивается С.Г. Тер-Минасовой, которая
предложила провести анализ семантики слов, выражающих понимание души,
используя определения, приведенные в словарях английского и русского
языков).
Анализ словарей позволил выявить массив лексических единиц,
репрезентирующих концепт «душа» в английском, русском и эрзянском языках
(soul, heart, mind / душа, сердце / ойме, седей), общие и особенные
значения которых можно представить в виде таблицы (с.13).
Из таблицы видно, что нами обнаружен ряд общих значений слов,
вербализирующих концепт «душа» в английском, русском и эрзянском языках. К
ним можно отнести следующие:
- нематериальная часть человека, которая, как полагают, существует
вечно;
- освобожденный от телесной оболочки дух умершего человека;
- внутренний, психический мир человека (включающий эмоции, чувства,
волю, характер);
- сам человек:
Наряду с общими зафиксированы особенные значения слов,
репрезентирующих концепт «душа» в указанных языках. К их числу относятся:
- в английском и русском языках -
«человек как вдохновитель чего-
нибудь», «фамильярное обращение при
выражении жалости, презрения»;
- в русском и эрзянском - «крепостной
крестьянин»;
- в английском - «ум, разум», «человек,
считающийся образцом или воплощением
добродетели», «чувства расовой
гордости, социальной и культурной
солидарности (среди афро-
американцев)»;
- в русском - «вдохновение,
воодушевление», «человек, являющийся
всеобщим любимцем»;
- в эрзянском - «жизнь».
Таблица
Соответствие значений слов, используемых для вербализации
концепта «душа» в английском, русском и эрзянском языках

|Английский язык |Русский язык |Эрзянский язык |
|(soul, heart, mind) |(душа, сердце) |(ойме, седей) |
|нематериальная часть |нематериальное начало |особая |
|человека, которая, как |жизни |нематериальная |
|полагают, существует вечно| |субстанция, |
| | |независимая от |
| | |тела |
|освобожденный от телесной |противопоставляемое телу|дух |
|оболочки дух умершего |бессмертное существо, | |
|человека |остающееся после смерти | |
| |человек | |
| |бессмертное духовное | |
| |существо, одаренное | |
| |разумом и волею | |
|внутренний мир человека |внутренний, психический |внутренний |
| |мир человека, его |психический мир |
| |сознание |человека |
|особенности характера |свойство характера, а |свойство |
| |также человек с теми или|характера, |
| |иными свойствами |основные черты |
| | |личности |
|нравственная природа или |нравственное, духовное | |
|совесть |начало | |
|чувствительность, |символ души, переживаний|символ души, |
|способность сочувствовать | |переживаний |
|часть человека, которая |место нахождения воли | |
|считается центром воли | | |
|место нахождения эмоций, |место нахождения любви, |настроения, |
|привязанности, любви (в |страсти, чувств, |чувства, |
|противовес голове как |настроений | |
|месту нахождения | | |
|интеллекта); сокровенные | | |
|мысли и чувства | | |
| |вдохновение, | |
| |воодушевление | |
|человек |человек |живое существо, |
| | |человек, |
|человек как вдохновитель |вдохновитель | |
|чего-нибудь |чего-нибудь, главное | |
| |лицо | |
|о человеке при выражении |дружеское фамильярное | |
|фамильярности, жалости, |обращение к кому-нибудь,| |
|презрения |чаще с прибавлением | |
| |слова «моя» | |
| |крепостной крестьянин |в старину - |
| | |крепостной |
| | |крестьянин |
| |о человеке, являющимся | |
| |всеобщим любимцем | |
|человек, считающийся | | |
|образцом или воплощением | | |
|добродетели | | |
|ум, разум | | |
|чувства расовой гордости, | | |
|социальной и культурной | | |
|солидарности (среди | | |
|афро-американцев) | | |
| | |жизнь |


На основе данных значений выведем модели вербализации концепта «душа»
в каждом из указанных языков.
[pic]
Рис. 1. Модель 1: вербализация концепта «душа» в английском языке

Как показано в модели 1, концепт «душа» наряду со словом «soul»
(заштрихованный круг) вербализируется словами «heart» и «mind». Два
последних слова имеют собственные значения (не заштрихованные сегменты
кругов), и лишь частью своих значений (переносных, которые соотносимы со
значениями слова «soul» - сегменты модели, обозначенные двойной
штриховкой), участвуют в вербализации исследуемого концепта.
[pic]
Рис. 2. Модель 2: вербализация концепта «душа» в русском языке

В русском языке (модель 2) для вербализации концепта «душа» наряду со
словом «душа» (заштрихованный круг) используется слово «сердце». Последнее
слово наряду с собственными номинативными значениями (не заштрихованный
сегмент круга) имеет часть переносных значений, соотносимых со значениями
слова «душа» (сегмент модели, обозначенный двойной штриховкой), которые
раскрывают исследуемый концепт.
[pic]
Рис. 3. Модель 3: вербализация концепта «душа» в эрзянском языке

В модели 3 показано, что в эрзянском языке концепт «душа»
репрезентируется словом «ойме» во всех значениях (заштрихованный круг) и
словом «седей» в той части значений, которые соотносятся со значениями
слова «ойме» (сегмент модели, обозначенный двойной штриховкой).
В ходе исследования светских источников было установлено, что
английскому слову «soul» соответствует русское слово «душа» и эрзянское
слово «ойме». Например:
- another person's soul is a mystery - чужая душа - потемки - ломанень
оймесь чопода;
- lose one's soul - загубить душу - маштомс ойменть.
Так же встречаются случаи, когда для репрезентации концепта «душа»
помимо указанных слов в английском языке употребляются слова «heart»,
«mind», «life», «spirit» (иногда даже как разные варианты одного случая
употребления примера), в русском языке - слово «сердце», а в эрзянском -
«седей». Приведем наиболее интересные и наглядные примеры:
to put one's soul into smth. / to have one's heart in smth. / to put life
into smth - вкладывать всю душу - оймем пись;
to have a heart to heart talk with smb. - поговорить с кем-либо по душам -
седейшкава кортамс;
to pull at smb's heartstrings - брать за душу - седей кундамс;
to do smth. as the spirit moves one - как бог на душу положит;
infuse life into smth. / put spirit into smth. - вдохнуть душу
(воодушевить, поднять настроение);
one's heart is heavy - камень на душе / камень на сердце;
to go deep into smb's soul - западать в душу / западать в сердце.
На основе обнаруженных данных можно дополнить ранее приведенную модель
1.

[pic]
Рис. 4. Модель 4: вербализация концепта «душа» с учетом фразеологизмов
английского языка

Анализ религиозных источников показал, что для вербализации концепта
«душа» в английском языке наряду со словом «soul» используется слово
«life», в русском языке употребляется слово «душа», в эрзянском - помимо
слова «ойме» используются слова «седей» и «эрямо» (буквальный перевод
которого - «жизнь»). Приведем несколько примеров:
1. «Whoever seeks to save his life will lose it, and whoever loses his
life will preserve it» [The New Testament, King James Version, Luke, 17:
33].
«Кто станет сберегать душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот
оживит ее» [От Луки святое благовествование, 17: 33].
«Кие снарты ванстомс эсь эрямонзо, се ёмавсты сонзэ. Кие ёмавсты эсь
эрямонзо, се ванстсы сонзэ» [Лукань коряс Евангелия, 17: 33].
2. «. For even the Son of Man did not come to be served, but to serve,
and to give His life a ransom for many» [The New Testament, King James
Version, Mark, 10: 45].
«. Ибо и Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но
чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих» [Евангелие от
Марка, 10: 45].
«. Ломантнень Цёраськак сась аволь Эстензэ важодевтеме, мекевланк
Сонсь сась важодеме ды максомо Эсь эрямонзо весень идемаст-рамамост кисэ»
[Марконь коряс Евангелия, 10: 45].
Как видим, перечень слов, репрезентирующих концепт «душа» в
религиозных источниках, пополняется одним словом - «эрямо» (которое в
указанном значении не обнаружено во фразеологизмах). На основе данных,
полученных в результате анализа религиозных текстов, дополним приведенную
ранее модель 3.

[pic]
Рис. 5. Модель 5: вербализация концепта «душа» в эрзянском языке
с учетом религиозных текстов

Таким образом, данные, полученные в результате анализа фразеологизмов
(модель 4) и религиозных текстов (модель 5), существенно дополняют модели 1
и 3, отображающие вербализацию концепта «душа» в английском и эрзянском
языках, тогда как модель вербализации исследуемого концепта в русском языке
остается неизменной.
В заключении сформулированы основные теоретические и практические
выводы, полученные в результате исследования.
Библиография включает 246 работ, цитируемых или используемых в
процессе работы, в том числе - список используемых словарей.
Основное содержание исследования отражено в следующих публикациях:
1. Варданян, Л. В. Концепт «душа» как фрагмент русской и английской
языковой картин мира / Л. В. Варданян // Человек и общество: на
рубеже тысячелетий : Международный сборник научных трудов / под
ред. проф. О.И. Кирикова. - Вып. 26. - Воронеж : Воронежский гос.
пед. ун-т, 2004. - С. 97 - 100. - 0,31 п.л.
2. Варданян, Л. В. Этнолингвокультурный концепт «душа»: его анализ и
перспектива исследования / Л. В. Варданян // «Научное наследие М.Е.
Евсевьева в контексте национального просветительства Поволжья (К
140-летию со дня рождения мордовского просветителя)»: Материалы
всероссийской научно-практической конференции. Саранск, 11 - 13 мая
2004 г.: в 3 ч. Ч. 2. / Мордов. гос. пед. ин-т. - Саранск, 2004. -
С. 97 - 101. - 0,31 п.л.
3. Варданян, Л. В. этнокультурные ценности в концепте «душа» / Л. В.
Варданян // «Традиционное, современное и переходное в российском
обществе»: Всероссийская научно-практическая конференция: сборник
статей / Ин-т социально-политических исследований РАН, Пензенский
гос. ун-т. - Пенза, 2004. - С. 20 - 22. - 0,13 п.л.
4. Варданян, Л. В. Концепт «душа» как пример взаимопонимания и
взаимовлияния национально-культурных тенденций / Л. В. Варданян //
«Теория и практика модернизации образования в российских регионах»:
Материалы III Покровских образовательных чтений. Рязань, март 2005
г. / отв. ред. В.А. Беляева; Ряз. гос. пед. ун-т им. С.А Есенина. -
Рязань, 2004. - С. 129 -130. - 0,13 п.л.
5. Варданян, Л. В. Сопоставительный анализ субъектного содержания
концепта «душа» в русском, мордовском и английском фольклоре /
Л. В. Варданян // Международный Форум по проблемам науки, техники и
образования «III тысячелетие - Новый мир». Москва, 6 - 10 декабря
2004 г. Том 2 / под ред. В.П. Савиных, В.В. Вишневского. - М. :
Академия наук о Земле, 2004. - С. 93 - 94. - 0,17 п.л.
6. Варданян, Л. В. Содержание концепта «душа» в русских, эрзянских и
английских религиозных источниках / Л. В. Варданян // Человек и
общество: на рубеже тысячелетий: Международный сборник научных
трудов. Вып. 30 / под ред. проф. О.И. Кирикова. - Воронеж :
Воронежский гос. пед. ун-т, 2005. - С. 60 - 64. - 0,31 п.л.
7. Варданян, Л. В. Концепт «душа» как средство сохранения и
восполнения этнокультурных гуманистических традиций /
Л. В. Варданян // «Актуальные проблемы образования и педагогики:
диалог истории и современности: К 75-летию со дня рождения члена-
корреспондента РАО, доктора педагогических наук, профессора Е.Г.
Осовского (1930 - 2004)»: Материалы всероссийской научно-
практической конференции. - Саранск, 11 - 13 октября 2005 г.: в 4
ч. Ч. 3. / Мордов. гос. пед. ин-т. - Саранск, 2005. - С. 142 - 146.
- 0,31 п.л.
8. Варданян, Л. В. Проблема понимания значения и смысла в меж-
этнической и межкультурной коммуникации (на примере концепта
«душа») / Л. В Варданян // «Гуманитарные ценности общества: история
и современность»: Материалы всероссийской научно-теоретической
конференции. - Киров, 24 - 25 ноября 2005 г. - Киров : Изд-во
ВятГГУ, 2005. - С. 54 - 57. - 0,25 п.л.
9. Варданян, Ю. В. Генезис общенаучных подходов к трактовке души /
Ю. В. Варданян, Л. В. Варданян // Современное образование:
психолого-педагогические проблемы и опыт решения: Материалы
межрегиональной научно-практической заочной конференции «Актуальные
психолого-педагогические проблемы в науке и практике» (28 - 29
сентября 2006 г.) / под ред. Ю. В. Варданян / Мордов. гос. пед. ин-
т. - Саранск, 2006. - С. 4 - 17. - 0,82 п.л. / 0,41 п.л.
10. Варданян, Л.В. Поликультурные особенности понимания концепта «душа»
в английском, русском и эрзянском языках (на материале религиозных
источников) / Л.В. Варданян // Педагогическая наука и образование:
проблемы, региональные особенности и перспективы развития:
Материалы Всероссийской научно-практической конференции - Осовские
педагогические чтения (11 - 12 октября 2006 г.): в 3 ч. Ч. 2 /
Мордов. гос. пед. ин-т. - Саранск, 2006. -С. 35 - 38. - 0,25 п.л.
11. Варданян, Л. В. Концепт «душа» в английских, русских и эрзянских
фразеологизмах / Л. В. Варданян // Интеграция образования: научно-
методический журнал. - 2006. - ? 4. - С. 201 - 204. - 0,31 п.л.