Документ взят из кэша поисковой машины. Адрес оригинального документа : http://genhis.philol.msu.ru/article_240.shtml
Дата изменения: Unknown
Дата индексирования: Mon Oct 1 22:19:50 2012
Кодировка: Windows-1251
Заметки о новом справочнике 'Правила русской орфографии и пунктуации'. Статья 1. Неизвестные слова
Московский государственный университет им.М.В.Ломоносова  Филологический факультет
 
 Кафедра
 История
 Заведующий кафедрой
 Преподаватели
 In memoriam
 
 Учебная деятельность
 Общие курсы
 Введение в языкознание
 Общее языкознание
 История языкознания
 Специализации
 Сравнительно-историческое индоевропейское языкознание
 Общая филология и риторика
 Русский язык как иностранный
 Деловая речь
 Языковая политика
 Компьютерная лингвистика и машинный перевод
 Спецкурсы
 Курсы по опорным языкам
 Материалы к занятиям
 
 Научная деятельность
 Учебники
 Книги и монографии
 Конференции
 Круглые столы
 
 Студентам
 Билеты
 Курсовые работы
 Дипломные работы
 
 Аспирантам
 Аттестация
 Экзамен по специальности
 Документы для защиты
 Публикации
 
 Новости и объявления
 
 Библиотека
 Публикации сотрудников кафедры
 А.А.Волков
 А.Н. Качалкин
 В.В.Смолененкова
 Ю.В. Рождественский
 А.А. Данилова
 История языкознания
 Теория языка
 Социолингвистика
 
 Ссылки
 
 Расписание занятий
 
 Филология в лицах
 Звегинцев В.А.
 Реформатский А.А.
 Фортунатов Ф.Ф.
 Рождественский Ю.В.
 
 Фотоальбом
 
 English
 
 Аудио
 
 Темы
 Закон о государственном языке РФ
 Реформа орфографии
 
 Мониторинг СМИ
 
 Факультет
Поиск
Контакты
E-mail: general@philol.msu.ru
Телефон: 939-16-33


Темы : Реформа орфографии


Заметки о новом справочнике 'Правила русской орфографии и пунктуации'. Статья 1. Неизвестные слова
Автор Н.В. Николенкова
Nov 9, 2007, 15:38

Отправить по e-mail
 Версия  для печати

Правила [1] одобрены Орфографической комиссией РАН. Поэтому, вероятно, дискуссию об их введении/ невведении следует считать завершенной. Тем более что в аннотации указано: "Справочник представляет собой новую редакцию действующих "Правил русской орфографии и пунктуации". Это предполагает возможность его широкого использования.

Но это значит, что Справочник необходимо оценить как учебно-методическое пособие, объявившее об ориентации "на полноту правил, современность языкового материала, учет существующей практики письма". Таким Справочником, вероятно, будет удобно пользоваться, и он снимет все вопросы, возникающие у пишущих по-русски. Мы рецензируем именно Справочник, текст которого составляла не вся Орфографическая комиссия (список дан на с.9) и не безымянные "научные и образовательные учреждения, принявшие участие в обсуждение концепции и текста правил", которым авторы выразили благодарность [2] .

Авторы Справочника: Н.С.Валгина, Н.А.Еськова, О.Е.Иванова, С.М.Кузьмина, В.В.Лопатин (ответственный редактор), Л.К.Чельцова. Рецензента у "Полного академического справочника" нет.

Справочник, вводящий новые нормы и толкующий их применение, в первую очередь будет необходим школьникам, которые воспользуются им при подготовке к экзаменам, и учителям, которые эти экзамены станут принимать. Потом на его основе будут создаваться методические пособия для старшеклассников, а они послужат материалом для подготовки тестовых заданий по русскому языку. Появления таких пособий следует ожидать уже в ближайшее время.

Прежде чем излагать замечания, возникшие у меня в процессе чтения Справочника, хочу заранее предупредить возможные суждения о "безграмотных школьниках", чье отношение к подобного рода литературе не может приниматься в расчет, тем более при разговоре об академическом справочнике. Выпускники школ (естественно, наиболее активная их часть, мечтающая о получении "пятерки") стоят едва ли не на втором месте после профессиональных филологов (преподавателей, редакторов, корректоров), демонстрируя интерес к правилам русского языка и стремление верно их применять. Сам тип подготовки к экзамену по русскому языку формирует желание создать не просто грамотный текст, а текст, максимально соответствующий действующим правилам. Тест по русскому языку (то есть ЕГЭ) иногда предполагает выбор единственно правильного ответа.

Именно поэтому старшеклассники так часто задают вопросы, предполагающие однозначный ответ "правильно так, поскольку", и очень не любят, когда "можно и так, и так". Повторение же в 10-11 классах всего комплекса правил способствует внимательному отношению к неточностям в формулировках и к невнятным определениям. Кроме того, подростки - ребята веселые и быстро улавливают разные "шершавости", которые многие взрослые и не заметят.

Если сегодняшний выпускник выучит новые правила, через несколько лет он начнет их применять - кто-то в газетной статье, кто-то в тексте рекламного объявления, кто-то в законе, кто-то в частном письме, что тоже немаловажно. А кто-нибудь из сегодняшних выпускников составит "стандартную форму", которая станет образцом и для самих составителей Справочника, когда кто-то из них и их родных, к примеру, будет получать паспорт РФ. Так что школьники, люди, осваивающие нормы родного языка, и их учителя - первые и самые уважаемые читатели академических справочников.

Выбрав такую позицию и обосновав ее, попробуем обратиться непосредственно к Справочнику и посмотреть, какие вопросы он оставляет нерешенными, в каких пунктах откровенно путает обратившегося к нему и когда приводит к отступлениям от норм литературного языка. Смотря на текст глазами школьника или студента, мы сможем позволить себе иногда и пошутить.

1. Откуда взялись такие слова?

В разделе "Орфография" нами отмечен целый ряд слов, не входящих в основной состав русского языка и встречающихся в очень небольшом круге текстов. Необходимость их внесения в академический справочник кажется достаточно сомнительной. Такими словами в справочнике оказались, к примеру: надаровую (с. 142), вполоткрыта (с. 143), по-человечеству (с. 147, наречие). Обнаружить их удалось лишь в Орфографическом словаре под.ред. В.В.Лопатина [3] . Использование в Справочнике этих слов (без указания на значение, степень распространенности в языке), во-первых, может привести к их использованию в подходящем, с точки зрения пишущего, контексте; во-вторых, к образованию по данной модели и других несуществующих слов. Например: "*Я получил книги надаровую", "*Окно было вполоткрыта или вползакрыта" (по аналогии с известным рассуждением о наполовину полном или пустом стакане).

На с.143 дается слово вполроста, имеющее, по данным Национального корпуса русского языка [4] , лишь один пример использования в литературе: ":шесть фотокарточек, где он снят был вполроста" (В.Войнович). Такого рода слова должны считаться авторскими неологизмами, внесение же их в справочник может привести к моделям "*Петя вполроста Васи", а также к образованиям, пока не внесенным в словари В.В.Лопатина, - "*вполвеса".
Ряд слов из раздела "Наречия" [5] оказались устаревшими или просторечными. Например, доднесь (с. 141) отмечено у Д.Н.Фонвизина, А.Н.Радищева, М.Е.Салтыкова-Щедрина. В толковом словаре имеет помету "устаревшее", в справочнике - нет. На с.142 есть навовсе, отмеченное в основном у М.Шолохова (при стилизации речи героев, то есть как просторечное). В Толково-словообразовательном словаре слово есть, дано значение "насовсем", стилистические пометы отсутствуют. Как мне кажется, вряд ли следует приветствовать такие употребления: "*Чацкий навовсе уезжает из Москвы", "*Мы и доднесь любим роман "Война и мир". Однако такое употребление вполне может быть спровоцировано Справочником.

Есть в этом разделе слова, чаще зафиксированные в текстах, но все же имеющие в словарях помету "разг.". К таким относится, например, "посейчас" (в предложении про "Войну и мир" оно тоже как-то не смотрится). В Справочнике есть такое же "*по-ихнему" (с.146), там помета "просторечное" стоит. Значит ли это, что "по-ихнему" в письменной речи употреблять нежелательно, а "посейчас" - пожалуйста?

Еще два вопроса к авторам. Будет ли корректным вопрос на ЕГЭ: "*какое слово пишется раздельно: (по) сейчас, (в) живую, (в) четверо, (до) отвала", (по) ихнему?" И еще: по словарю Лопатина на Грамоте.ру пишется раздельно "на послезавтра". Я нашла в Национальном корпусе 2 примера "*напослезавтра"; употребление абсолютно соответствует  136: "Назавтра тоже с утра ушла, напослезавтра опять" (Дост.), почти такое же употребление у А.А.Бестужева-Марлинского. Та же ситуация со словом "*извнутри". Примеров употребления еще больше, из них несколько - у Н.В.Гоголя, в том числе в изучаемых школе "Мертвых душах", а в словаре Лопатина нет.

Скажите, пожалуйста, допустимо употребление только тех слов, которые вводят в оборот авторы Справочника? Или любое слово становится литературным, если его напишут просто с соблюдением правил орфографии?

Недоумение вызывают слова по-его, по-ее, по-их (с. 146). Данное выше по-ихнему имеет помету "просторечное". Надо полагать, что перечисленная группа - слова вполне литературные. Примеров их использования нам найти не удалось. Кроме фиксации в словаре В.В.Лопатина (контекст "привык, чтобы все было по-его"), эти слова есть в Толково-словообразовательном словаре, размещенном на Грамоте.Ру.

Если вы хотите употребить слово "по-его", откройте "проверку орфографии" на портале Грамота.Ру. Через несколько минут вы легко составите фразы: "Он говорит по-его", "Она привыкла жить по-его, а потом стала жить.. по-ее", "Он по-его не говорит". Так же можно употребить "по-их" и "по-ихнему".

Значит ли введение перечисленных слов отмену "по-своему" или они как-то распределены? Еще один вопрос: как эти слова соотнесены с "по-моему"? Для последнего в указанном словаре есть дополнительное (четвертое) значение - в роли вводного. Но не предполагает ли расположение "по-моему" и "по-ее" в одном пункте правила формирования представлений о потенциальной возможности использования "по-ее", "по-их" и "по-его" еще и в качестве вводных? В списке вводных слов они, к счастью, не фигурируют [6] , но, рассуждая логически, кто-то вполне может придумать контекст: "*Пушкин любил осень. По-его, это лучшее время года".

А теперь представьте себе вопросы на ЕГЭ: Вопрос 1: Какое из слов ТОЧНО пишется слитно: (по) ихнему, (по) сейчас, (на) троих? Вопрос 2: Где необходим дефис: Она живет (по) ее; (По) ее понятию, жизнь стала лучше.

Но оказывается, что Справочник позволяет сформулировать и третий вопрос: Вопрос 3:В каком из слов надо написать прописную букву: по-владимир-(П,п)утински, по-владимир-(П,п)утиному?

2. Дана идея - пишем в соответствии с правилом.

В разделе о слитном, раздельном или дефисном написании [7] есть  129.3, посвященный дефисному написанию прилагательных, образованных от сочетания имени и фамилии или прозвища (вальтер-скоттовский).

В Справочнике Д.Э.Розенталя, воспринимаемом многими практически как аналог Правил, такие написания фиксируются [8] . Но Д.Э.Розенталь дает их в составе сочетаний "вальтер-скоттовские романы" или "лев-толстовский стиль", что предполагает хотя бы минимальную нормализацию употребления (все-таки не "*лев-толстовский музей"). Новый Справочник предлагает тьму подобных образований: дяди-Степин и тети-Валин, козьма-прутковский, чарли-чаплинский, в другом разделе обнаружены бабы-Дусин, Иван-Иванычев и Анны-Петровнин (с. 170).

По-моему, составители справочника не понимают, в чем причина возникновения прилагательных типа "жюль-верновский". Их нечуткость и невнимание к языку, а подчас, вероятно, и отсутствие чувства юмора, не дали им возможность понять, что "вальтер-скоттовский" образовано от имени и фамилии Вальтера Скотта, так как только от фамилии должно было получиться "*скоттовский". Можно образовать "робин-гудовский" - уберите первую часть и получите: "*он совершил поистине гудовский поступок". Понятно? Чтобы не совершать поступки "*еще более гудовские", практически "*вери-гудовские", пришлось образовать сложное слово от имени и прозвища одновременно. Смешно бы звучало "*верновский" роман (и "*неверновский").

Не чувствуя этого, авторы хором стали предлагать свои варианты дефисных образований, даже не оговаривая степень их соответствия литературной норме.

Особенно поражает включенный в Справочник "*чайльд-гарольдовский". Это вообще о чем? У Пушкина был "москвич в Гарольдовом плаще", и никакого "чайльда" не требовалось (это "Евгений Онегин", глава седьмая, строфа XXIV; для составителей справочника еще точнее - строчка 11 сверху/ 4 снизу)!

Можно предсказать, что по аналогии появятся и другие образования в школьных сочинениях. К тому же Справочник дает возможность образовать от этих прилагательных и наречия: по-жюль-верновски, по-тети-Валиному (с. 146).

Тут фантазия школьников, поверьте опыту, будет безгранична! "*Акакия-Акакиевичева" шинель, "*дядьки-Савельичев" список; "*наташи-ростовский", "*княжны-Мерин" (чего уж там!) образы и "*странницы-Феклушины" рассказы. Хорошо будут смотреться "по-пьер-Безуховому", "по-родион-раскольниковски".

Мы будем считать их литературными опять лишь потому, что они написаны по правилам орфографии?

К школьникам, не сомневаюсь, присоединятся журналисты. Интересно, как отреагируют политические деятели на появление в СМИ "*по-владимир-путински", "*по-владимир-Путиному", "*по-валентины-матвиенковски" или "*по-валентины-Матвиенкиному"? Про коммунистов можно будет писать: "*Они живут по-владимир-ленински", а кто хочет Ленина с большой буквы написать, пожалуйста: "*по-дедушки-Лениному". А молодые члены "Единой России" могут коротко и ясно обещать "*жить по-борис-грызловски"!

Ой, мне самой вдруг понравилось! Так ведь быстрее писать. Вместо "по словам посла РФ на Украине Виктора Степановича Черномырдина" - "*по-виктор-черномырдински". Главное - буква строчная (есть -ск-), если прописная - гуляй, "два".

Хорошо, что лидеры иностранных государств не говорят по-русски. Иначе, встретив в какой-нибудь газете "*по-джордж-Бушиному" или "*по-джордж-бушевски" (а от "Буш-младший" предлагаю так: "*буш-юниорский" и "*по-буш-юниорски"), "*по-сеголены-руаяльски" (напоминает блюдо французской кухни), они бы разорвали с нашей страной дипломатические отношения!

Скажите, а в научном тексте тоже так будет можно? Смотрите, как хорошо: "*по-владимир-лопатински", "*по-натальи-николенковски", "по-:". Я предлагаю каждому самому написать, как он будет смотреться в реферате и курсовой. Если кто из академиков подойдет к делу творчески!!!

Шутки имеют грустный оттенок. На Грамоте.ру интересующиеся русским языком регулярно уже пишут "*по-справкиному", имея в виду ответы "Справки". Скоро будут писать "*по-грамотному":

3. Список слов и частей слова: кто утверждал?

На первый взгляд, в каком-то странном противоречии с желанием кодифицировать письменное употребление разговорных и просторечных слов оказываются те разделы Справочника, в которых списками приведены слова редкие и иногда непонятные по значению, но "умные". Обратимся к 117. Пункт 3 регулирует слитное написание "сложных слов с первой иноязычной (интернациональной) частью, кончающейся на гласную". Список занимает 9 строк и представлен как закрытый [9] .

Список и данные ниже примеры оставляет странное впечатление: при наличии в нем порно- и загадочном присутствии орто- нет орфо- (хотя они идентичны (ortho-)); гипер- на с. 117 есть, а гипо- в этом пункте нет; химио- есть на с. 72, физио- нет вообще.

Изучение списка примеров заставило проделать большую исследовательскую работу! Мы не смогли найти значения слова виброизмерительный (есть только в словаре Лопатина), с интересом узнали, что такое гелиогравюра (реалия середины 19 века) и эндотермический. Красиво, но не всем понятно. В Грамоте.ру спрашивали, как писать "энтомофитопатологический" (вопрос 220042). Почему бы не включить элемент энтомо- вместе с этим хитрым по значению прилагательным?

Орто- присутствует в современном языке в словах "ортопед", "ортодокс", "ортодонт", которые не могут быть рассмотрены как сложные. Справочник дает ортоцентр. Я не понимаю значения данного слова: это "*правильный центр"? "*правящий дефекты центр"? И "*ортоспециалисты" в нем лечат зубы или ноги? По-моему, это какое-то неудачное сложносокращенное слово (тогда  119 п.2).

Зато порадовал зооветеринарный, особенно вместе с найденным определением элемента зоо-: "2). связанный с животным миром" [10] . Получается "ветеринар, связанный с животным миром"! Вероятно, "зооветеринарный" - сложносокращенное слово, образованное из "зоотехника" и "ветеринара" (именно по таким специальностям готовят в соответствующих учебных заведениях, других употреблений я не нашла).

Замечу, что столь любимое литературоведами и школьниками прилагательное "лироэпический" в примерах всего раздела (с.116-138) не отмечено. Почему предполагаемый "широкий круг читателей" не включает эти категории? Я понимаю, что Справочник не составлялся специально для использования в школе. Но ведь учтены интересы пользователей микроЭВМ. Примеров употребления этого образования я нашла в Национальном корпусе два, один из которых приведу полностью: "После́дними управля́ет микроЭВМ и́ли систе́ма автома́тики, постро́енная на интегра́льных микросхемах с примене́нием программи́руемых запомина́ющих устро́йств" [Методы диагностики корпусной изоляции тяговых двигателей // "Локомотив", 2001.06.28]. Расставленные знаки ударения озадачили - кому адресован текст?

Справочник подчеркивает, что обращается к современной языковой ситуации.

Я решила, пользуясь текстом раздела о слитном, дефисном и раздельном написании, проверить, почему слитно пишется шоумен. Этот раздел Справочника нам не помог, обращение к другим разделам тоже [11] . Написания через дефис подходили лучше, но тоже не идеально ( 120, а также к 121, п.3). Мы решили признать написание идущим от английского. Но сопоставление с бизнесвумен (по словарю Лопатина) дает возможность сформулировать и правило: "если вторая часть не существует в русском языке как отдельное слово, то желательно слитное написание".

Но в английском есть и "шоу(-)герлз" (тоже пишется слитно, в английских словарях это "девушка, выступающая в шоу"). Мы поставили себя на место людей, желающих непременно написать название фильма П. Верховена по правилам русского языка. Сначала выяснилось, что я допустила ошибку в написании "герлз". Я думала, такого слова в русском языке нет, но на с. 19 оно фигурирует в виде "герлс", отмечено оно и в Словаре. Хорошее слово! А употреблять как: "*пришли герлс"?

И опять возник вопрос: кто принял решение о включении слова в словарь и почему на конце должно быть "с"? Логика привела к словам "рельс" и жаргонизму "бакс" (ой! я и его в словаре нашла:). Опять про языковое чутье. Когда в 1993 я впервые оказалась за границей и сразу в США, американские студенты хихикали, узнав, что бывает "один бакс". Действительно, есть в русском языке слова, заимствованные в форме множественного числа (еще могу вспомнить "локон"). Но там "с" на конце великолепно проверяется: "бакс.." . Нет! Принципиально РЕЛЬС - РЕЛЬСЫ!

Так вот спускаясь на уровень "баксов" с "герлз", спешу сообщить составителям, что одна - "*герла", а много их - "*герлы" ("*клевые пошли") [12]. Проверку русскими правилами это слово не проходит. Я могу привести аналог - "Битлз" (с таким же изменением "*битлы"!). Нормализуя написание, надо рассмотреть его реальное употребление (мы нашли один раз "герлс" при более 20 "герлз"), и найти аналогичные примеры. Попробуйте внести в словарь "*Битлс" и посмотрите на реакцию.

Значит, в отличие от "*вумен", в словаре не зафиксированном, "герлс" - вполне уже русское слово. Логика подсказывает, что слитное написание не подойдет, возможно лишь написание через дефис (как приложение) и раздельное: шоу (кого) *герлс? Тем самым Справочник узаконил не только блатное слово, но и значение не только "*герлс", но и русского перевода этого безобразия.

Есть в справочнике фиксация "беби". Это тоже русское слово? Зачем оно введено в справочник? Чтобы вместо "Детский мир" можно было "по правилам русского языка" написать "беби-шоп"? Ведь написание "секс-шоп" уже словарями урегулировано. Представьте плакат: "Герлс! Заранее позаботьтесь о здоровье ваших будущих беби!".

На с. 127 есть слова из двух частей, в качестве отдельных слов не употребляемые ( 121, п.3). Кто принимает решение, употребляется ли часть как отдельное слово? Я, например, ни "герлз", ни "беби" не употребляю.

Кто оказывается носителем литературной нормы, на основании которой формируются и словарь, и справочник?

Итак, в первой части работы мы выяснили: в Справочнике есть слова, в активный запас русского языка не входящие. Их написание не должно стать частью Правил русского языка. Бесспорно, они должны входить в словари, так как стали фактом языка. Но все же, как нам кажется, для большей части этих слов даже в орфографическом словаре должна быть введена помета "разг"., "прост.", "арх." или "заимствованное и не желательное в речи, особенно письменной". Однако эти пометы встречаются отнюдь не всегда.

Разговор о Справочнике, который многими воспринимается как аналог новых "Правил русского языка", будет продолжен.

Примечания

1. Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник/ Под ред. В.В.Лопатина. - М.: Эксмо, 2006. Ссылки на данное издание - Лопатин 2006.

2. Лопатин 2006, С.10. Очень советую прочитать форму выражения благодарности - это последний абзац.

3. Слово "вполоткрыта" зафиксировано еще в: Русское словесное ударение, Ф. Л. Агеенко. ї Электронная версия, "ГРАМОТА.РУ". Сразу оговорюсь: Справочник рекомендует издание словаря В.В.Лопатина 2005г. В www.gramota.ru- другое издание. Сомневаясь, что каждый выпускник купил именно издание 2005г., но предполагая, что Интернетом выпускник пользуется, выбираем именно размещенные на Грамоте.Ру словари. В качестве толкового там размещен: Ефремова Т.Ф.Новый толковый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. - М., 2000. Еще одно уточнение: при введении слова в "проверку" выходят данные по всем словарям, то есть предполагается проверка не только орфографии.

4. www.ruskorpora.ru

5. Лопатин 2006, С. 141-148.

6. Лопатин 2006, С.261-263.

7. Лопатин 2006, С. 134-138.

8. Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке. Разные издания. -  44. 5.

9. Лопатин 2006, С. 118.

10. Не могу не порадовать любителей домашних животных: в МАС (Словарь русского языка: в 4-х т.; Под редакцией А.П.Евгеньевой. - 4-е изд., М., 1999, Т.1, С.621) "зоо-" соотнесен только с дикими животными! Как проживающая вместе с кошкой Дусей, я согласна с А.П.Евгеньевой. Домашнее животное - это особая группа внутри человеческого социума, выделенная даже в продовольственных магазинах наряду с "новорожденными" и "диабетиками".

11. Параллельно замечу, что пользоваться Справочником как сводом правил оказалось не очень удобно. Посмотреть в указатель слов проще. Тогда получается, что Справочник - это приложение к словарю?

12. Меня компьютер уже второй раз исправляет: он слова "клевый" не знает! В словаре Лопатина есть.

Заметки о новом справочнике 'Правила русской орфографии и пунктуации'


© Copyright "Кафедра общего и сравнительно-исторического языкознания

Наверх

Реформа орфографии
Latest Headlines
Марина Ремнева: 'Орфографическая реформа ни одной проблемы не решает до конца'
Поговорим на разных языках
Литературная газета. Марина Ремнева: 'Орфографическая реформа ни одной проблемы не решает до конца'
Орфографический словарь и кодификация современной нормы: проблемы несогласованности.
Заметки о новом справочнике 'Правила русской орфографии и пунктуации'. Статья 1. Неизвестные слова
Заметки о новом справочнике 'Правила русской орфографии и пунктуации'. Статья 2. Отражение современной языковой ситуации
Для всех пишущих по-русски... О новом академическом справочнике 'Правила русской орфографии и пунктуации'

© 2006       Rambler's Top100