Правила [1] одобрены Орфографической комиссией РАН. Поэтому,
вероятно, дискуссию об их введении/ невведении следует считать
завершенной. Тем более что в аннотации указано: "Справочник
представляет собой новую редакцию действующих "Правил русской
орфографии и пунктуации". Это предполагает возможность его широкого
использования.
Но это значит, что Справочник необходимо оценить как
учебно-методическое пособие, объявившее об ориентации "на полноту
правил, современность языкового материала, учет существующей практики
письма". Таким Справочником, вероятно, будет удобно пользоваться, и он
снимет все вопросы, возникающие у пишущих по-русски. Мы рецензируем
именно Справочник, текст которого составляла не вся Орфографическая
комиссия (список дан на с.9) и не безымянные "научные и образовательные
учреждения, принявшие участие в обсуждение концепции и текста правил",
которым авторы выразили благодарность [2] .
Авторы Справочника: Н.С.Валгина, Н.А.Еськова, О.Е.Иванова, С.М.Кузьмина, В.В.Лопатин (ответственный редактор), Л.К.Чельцова. Рецензента у "Полного академического справочника" нет.
Справочник, вводящий новые нормы и толкующий их применение, в первую
очередь будет необходим школьникам, которые воспользуются им при
подготовке к экзаменам, и учителям, которые эти экзамены станут
принимать. Потом на его основе будут создаваться методические пособия
для старшеклассников, а они послужат материалом для подготовки тестовых
заданий по русскому языку. Появления таких пособий следует ожидать уже
в ближайшее время.
Прежде чем излагать замечания, возникшие у меня в процессе чтения
Справочника, хочу заранее предупредить возможные суждения о
"безграмотных школьниках", чье отношение к подобного рода литературе не
может приниматься в расчет, тем более при разговоре об академическом
справочнике. Выпускники школ (естественно, наиболее активная их часть,
мечтающая о получении "пятерки") стоят едва ли не на втором месте после
профессиональных филологов (преподавателей, редакторов, корректоров),
демонстрируя интерес к правилам русского языка и стремление верно их
применять. Сам тип подготовки к экзамену по русскому языку формирует
желание создать не просто грамотный текст, а текст, максимально
соответствующий действующим правилам. Тест по русскому языку (то есть
ЕГЭ) иногда предполагает выбор единственно правильного ответа.
Именно поэтому старшеклассники так часто задают вопросы,
предполагающие однозначный ответ "правильно так, поскольку", и очень не
любят, когда "можно и так, и так". Повторение же в 10-11 классах всего
комплекса правил способствует внимательному отношению к неточностям в
формулировках и к невнятным определениям. Кроме того, подростки -
ребята веселые и быстро улавливают разные "шершавости", которые многие
взрослые и не заметят.
Если сегодняшний выпускник выучит новые правила, через несколько лет
он начнет их применять - кто-то в газетной статье, кто-то в тексте
рекламного объявления, кто-то в законе, кто-то в частном письме, что
тоже немаловажно. А кто-нибудь из сегодняшних выпускников составит
"стандартную форму", которая станет образцом и для самих составителей
Справочника, когда кто-то из них и их родных, к примеру, будет получать
паспорт РФ. Так что школьники, люди, осваивающие нормы родного языка, и
их учителя - первые и самые уважаемые читатели академических
справочников.
Выбрав такую позицию и обосновав ее, попробуем обратиться
непосредственно к Справочнику и посмотреть, какие вопросы он оставляет
нерешенными, в каких пунктах откровенно путает обратившегося к нему и
когда приводит к отступлениям от норм литературного языка. Смотря на
текст глазами школьника или студента, мы сможем позволить себе иногда и
пошутить.
1. Откуда взялись такие слова?
В разделе "Орфография" нами отмечен целый ряд слов, не входящих в
основной состав русского языка и встречающихся в очень небольшом круге
текстов. Необходимость их внесения в академический справочник кажется
достаточно сомнительной. Такими словами в справочнике оказались, к
примеру: надаровую (с. 142), вполоткрыта (с. 143), по-человечеству
(с. 147, наречие). Обнаружить их удалось лишь в Орфографическом словаре
под.ред. В.В.Лопатина [3] . Использование в Справочнике этих слов (без
указания на значение, степень распространенности в языке), во-первых,
может привести к их использованию в подходящем, с точки зрения
пишущего, контексте; во-вторых, к образованию по данной модели и других
несуществующих слов. Например: "*Я получил книги надаровую", "*Окно было вполоткрыта или вползакрыта" (по аналогии с известным рассуждением о наполовину полном или пустом стакане).
На с.143 дается слово вполроста, имеющее, по данным Национального корпуса русского языка [4] , лишь один пример использования в литературе: ":шесть фотокарточек, где он снят был вполроста" (В.Войнович). Такого рода слова должны считаться авторскими неологизмами, внесение же их в справочник может привести к моделям "*Петя вполроста Васи", а также к образованиям, пока не внесенным в словари В.В.Лопатина, - "*вполвеса".
Ряд слов из раздела "Наречия" [5] оказались устаревшими или просторечными. Например, доднесь
(с. 141) отмечено у Д.Н.Фонвизина, А.Н.Радищева, М.Е.Салтыкова-Щедрина.
В толковом словаре имеет помету "устаревшее", в справочнике - нет. На
с.142 есть навовсе, отмеченное в основном у
М.Шолохова (при стилизации речи героев, то есть как просторечное). В
Толково-словообразовательном словаре слово есть, дано значение "насовсем", стилистические пометы отсутствуют. Как мне кажется, вряд ли следует приветствовать такие употребления: "*Чацкий навовсе уезжает из Москвы", "*Мы и доднесь любим роман "Война и мир". Однако такое употребление вполне может быть спровоцировано Справочником.
Есть в этом разделе слова, чаще зафиксированные в текстах, но все же
имеющие в словарях помету "разг.". К таким относится, например, "посейчас" (в предложении про "Войну и мир" оно тоже как-то не смотрится). В Справочнике есть такое же "*по-ихнему" (с.146), там помета "просторечное" стоит. Значит ли это, что "по-ихнему" в письменной речи употреблять нежелательно, а "посейчас" - пожалуйста?
Еще два вопроса к авторам. Будет ли корректным вопрос на ЕГЭ: "*какое слово пишется раздельно: (по) сейчас, (в) живую, (в) четверо, (до) отвала", (по) ихнему?" И еще: по словарю Лопатина на Грамоте.ру пишется раздельно "на послезавтра". Я нашла в Национальном корпусе 2 примера "*напослезавтра"; употребление абсолютно соответствует 136: "Назавтра тоже с утра ушла, напослезавтра опять" (Дост.), почти такое же употребление у А.А.Бестужева-Марлинского. Та же ситуация со словом "*извнутри".
Примеров употребления еще больше, из них несколько - у Н.В.Гоголя, в
том числе в изучаемых школе "Мертвых душах", а в словаре Лопатина нет.
Скажите, пожалуйста, допустимо употребление только тех
слов, которые вводят в оборот авторы Справочника? Или любое слово
становится литературным, если его напишут просто с соблюдением правил
орфографии?
Недоумение вызывают слова по-его, по-ее, по-их (с. 146). Данное выше по-ихнему
имеет помету "просторечное". Надо полагать, что перечисленная группа -
слова вполне литературные. Примеров их использования нам найти не
удалось. Кроме фиксации в словаре В.В.Лопатина (контекст "привык, чтобы все было по-его"), эти слова есть в Толково-словообразовательном словаре, размещенном на Грамоте.Ру.
Если вы хотите употребить слово "по-его", откройте "проверку орфографии" на портале Грамота.Ру. Через несколько минут вы легко составите фразы: "Он говорит по-его", "Она привыкла жить по-его, а потом стала жить.. по-ее", "Он по-его не говорит". Так же можно употребить "по-их" и "по-ихнему".
Значит ли введение перечисленных слов отмену "по-своему" или они как-то распределены? Еще один вопрос: как эти слова соотнесены с "по-моему"?
Для последнего в указанном словаре есть дополнительное (четвертое)
значение - в роли вводного. Но не предполагает ли расположение "по-моему" и "по-ее" в одном пункте правила формирования представлений о потенциальной возможности использования "по-ее", "по-их" и "по-его"
еще и в качестве вводных? В списке вводных слов они, к счастью, не
фигурируют [6] , но, рассуждая логически, кто-то вполне может придумать
контекст: "*Пушкин любил осень. По-его, это лучшее время года".
А теперь представьте себе вопросы на ЕГЭ: Вопрос 1: Какое из слов ТОЧНО пишется слитно: (по) ихнему, (по) сейчас, (на) троих? Вопрос 2: Где необходим дефис: Она живет (по) ее; (По) ее понятию, жизнь стала лучше.
Но оказывается, что Справочник позволяет сформулировать и третий вопрос: Вопрос 3:В каком из слов надо написать прописную букву: по-владимир-(П,п)утински, по-владимир-(П,п)утиному?
2. Дана идея - пишем в соответствии с правилом.
В разделе о слитном, раздельном или дефисном написании [7] есть
129.3, посвященный дефисному написанию прилагательных, образованных от
сочетания имени и фамилии или прозвища (вальтер-скоттовский).
В Справочнике Д.Э.Розенталя, воспринимаемом многими практически как
аналог Правил, такие написания фиксируются [8] . Но Д.Э.Розенталь дает
их в составе сочетаний "вальтер-скоттовские романы" или "лев-толстовский стиль", что предполагает хотя бы минимальную нормализацию употребления (все-таки не "*лев-толстовский музей"). Новый Справочник предлагает тьму подобных образований: дяди-Степин и тети-Валин, козьма-прутковский, чарли-чаплинский, в другом разделе обнаружены бабы-Дусин, Иван-Иванычев и Анны-Петровнин (с. 170).
По-моему, составители справочника не понимают, в чем причина возникновения прилагательных типа "жюль-верновский". Их нечуткость и невнимание к языку, а подчас, вероятно, и отсутствие чувства юмора, не дали им возможность понять, что "вальтер-скоттовский" образовано от имени и фамилии Вальтера Скотта, так как только от фамилии должно было получиться "*скоттовский". Можно образовать "робин-гудовский" - уберите первую часть и получите: "*он совершил поистине гудовский поступок". Понятно? Чтобы не совершать поступки "*еще более гудовские", практически "*вери-гудовские", пришлось образовать сложное слово от имени и прозвища одновременно. Смешно бы звучало "*верновский" роман (и "*неверновский").
Не чувствуя этого, авторы хором стали предлагать свои варианты
дефисных образований, даже не оговаривая степень их соответствия
литературной норме.
Особенно поражает включенный в Справочник "*чайльд-гарольдовский". Это вообще о чем? У Пушкина был "москвич в Гарольдовом плаще", и никакого "чайльда"
не требовалось (это "Евгений Онегин", глава седьмая, строфа XXIV; для
составителей справочника еще точнее - строчка 11 сверху/ 4 снизу)!
Можно предсказать, что по аналогии появятся и другие образования в
школьных сочинениях. К тому же Справочник дает возможность образовать
от этих прилагательных и наречия: по-жюль-верновски, по-тети-Валиному (с. 146).
Тут фантазия школьников, поверьте опыту, будет безгранична! "*Акакия-Акакиевичева" шинель, "*дядьки-Савельичев" список; "*наташи-ростовский", "*княжны-Мерин" (чего уж там!) образы и "*странницы-Феклушины" рассказы. Хорошо будут смотреться "по-пьер-Безуховому", "по-родион-раскольниковски".
Мы будем считать их литературными опять лишь потому, что они написаны по правилам орфографии?
К школьникам, не сомневаюсь, присоединятся журналисты. Интересно, как отреагируют политические деятели на появление в СМИ "*по-владимир-путински", "*по-владимир-Путиному", "*по-валентины-матвиенковски" или "*по-валентины-Матвиенкиному"? Про коммунистов можно будет писать: "*Они живут по-владимир-ленински", а кто хочет Ленина с большой буквы написать, пожалуйста: "*по-дедушки-Лениному". А молодые члены "Единой России" могут коротко и ясно обещать "*жить по-борис-грызловски"!
Ой, мне самой вдруг понравилось! Так ведь быстрее писать. Вместо "по словам посла РФ на Украине Виктора Степановича Черномырдина" - "*по-виктор-черномырдински". Главное - буква строчная (есть -ск-), если прописная - гуляй, "два".
Хорошо, что лидеры иностранных государств не говорят по-русски. Иначе, встретив в какой-нибудь газете "*по-джордж-Бушиному" или "*по-джордж-бушевски" (а от "Буш-младший" предлагаю так: "*буш-юниорский" и "*по-буш-юниорски"), "*по-сеголены-руаяльски" (напоминает блюдо французской кухни), они бы разорвали с нашей страной дипломатические отношения!
Скажите, а в научном тексте тоже так будет можно? Смотрите, как хорошо: "*по-владимир-лопатински", "*по-натальи-николенковски", "по-:".
Я предлагаю каждому самому написать, как он будет смотреться в реферате
и курсовой. Если кто из академиков подойдет к делу творчески!!!
Шутки имеют грустный оттенок. На Грамоте.ру интересующиеся русским языком регулярно уже пишут "*по-справкиному", имея в виду ответы "Справки". Скоро будут писать "*по-грамотному":
3. Список слов и частей слова: кто утверждал?
На первый взгляд, в каком-то странном противоречии с желанием
кодифицировать письменное употребление разговорных и просторечных слов
оказываются те разделы Справочника, в которых списками приведены слова
редкие и иногда непонятные по значению, но "умные". Обратимся к 117.
Пункт 3 регулирует слитное написание "сложных слов с первой иноязычной
(интернациональной) частью, кончающейся на гласную". Список занимает 9
строк и представлен как закрытый [9] .
Список и данные ниже примеры оставляет странное впечатление: при наличии в нем порно- и загадочном присутствии орто- нет орфо- (хотя они идентичны (ortho-)); гипер- на с. 117 есть, а гипо- в этом пункте нет; химио- есть на с. 72, физио- нет вообще.
Изучение списка примеров заставило проделать большую исследовательскую работу! Мы не смогли найти значения слова виброизмерительный (есть только в словаре Лопатина), с интересом узнали, что такое гелиогравюра (реалия середины 19 века) и эндотермический. Красиво, но не всем понятно. В Грамоте.ру спрашивали, как писать "энтомофитопатологический" (вопрос 220042). Почему бы не включить элемент энтомо- вместе с этим хитрым по значению прилагательным?
Орто- присутствует в современном языке в словах "ортопед", "ортодокс", "ортодонт", которые не могут быть рассмотрены как сложные. Справочник дает ортоцентр. Я не понимаю значения данного слова: это "*правильный центр"? "*правящий дефекты центр"? И "*ортоспециалисты" в нем лечат зубы или ноги? По-моему, это какое-то неудачное сложносокращенное слово (тогда 119 п.2).
Зато порадовал зооветеринарный, особенно вместе с найденным
определением элемента зоо-: "2). связанный с животным миром" [10] .
Получается "ветеринар, связанный с животным миром"! Вероятно,
"зооветеринарный" - сложносокращенное слово, образованное из
"зоотехника" и "ветеринара" (именно по таким специальностям готовят в
соответствующих учебных заведениях, других употреблений я не нашла).
Замечу, что столь любимое литературоведами и школьниками прилагательное "лироэпический"
в примерах всего раздела (с.116-138) не отмечено. Почему предполагаемый
"широкий круг читателей" не включает эти категории? Я понимаю, что
Справочник не составлялся специально для использования в школе. Но ведь
учтены интересы пользователей микроЭВМ. Примеров употребления этого
образования я нашла в Национальном корпусе два, один из которых приведу
полностью: "После́дними управля́ет микроЭВМ и́ли
систе́ма автома́тики, постро́енная на интегра́льных микросхемах с
примене́нием программи́руемых запомина́ющих устро́йств" [Методы
диагностики корпусной изоляции тяговых двигателей // "Локомотив",
2001.06.28]. Расставленные знаки ударения озадачили - кому адресован
текст?
Справочник подчеркивает, что обращается к современной языковой ситуации.
Я решила, пользуясь текстом раздела о слитном, дефисном и раздельном написании, проверить, почему слитно пишется шоумен.
Этот раздел Справочника нам не помог, обращение к другим разделам тоже
[11] . Написания через дефис подходили лучше, но тоже не идеально (
120, а также к 121, п.3). Мы решили признать написание идущим от
английского. Но сопоставление с бизнесвумен (по
словарю Лопатина) дает возможность сформулировать и правило: "если
вторая часть не существует в русском языке как отдельное слово, то
желательно слитное написание".
Но в английском есть и "шоу(-)герлз" (тоже
пишется слитно, в английских словарях это "девушка, выступающая в
шоу"). Мы поставили себя на место людей, желающих непременно написать
название фильма П. Верховена по правилам русского языка. Сначала
выяснилось, что я допустила ошибку в написании "герлз". Я думала, такого слова в русском языке нет, но на с. 19 оно фигурирует в виде "герлс", отмечено оно и в Словаре. Хорошее слово! А употреблять как: "*пришли герлс"?
И опять возник вопрос: кто принял решение о включении слова в словарь и почему на конце должно быть "с"? Логика привела к словам "рельс" и жаргонизму "бакс"
(ой! я и его в словаре нашла:). Опять про языковое чутье. Когда в 1993
я впервые оказалась за границей и сразу в США, американские студенты
хихикали, узнав, что бывает "один бакс". Действительно, есть в русском языке слова, заимствованные в форме множественного числа (еще могу вспомнить "локон"). Но там "с" на конце великолепно проверяется: "бакс.." . Нет! Принципиально РЕЛЬС - РЕЛЬСЫ!
Так вот спускаясь на уровень "баксов" с "герлз", спешу сообщить составителям, что одна - "*герла", а много их - "*герлы" ("*клевые пошли") [12]. Проверку русскими правилами это слово не проходит. Я могу привести аналог - "Битлз" (с таким же изменением "*битлы"!). Нормализуя написание, надо рассмотреть его реальное употребление (мы нашли один раз "герлс" при более 20 "герлз"), и найти аналогичные примеры. Попробуйте внести в словарь "*Битлс" и посмотрите на реакцию.
Значит, в отличие от "*вумен", в словаре не зафиксированном, "герлс"
- вполне уже русское слово. Логика подсказывает, что слитное написание
не подойдет, возможно лишь написание через дефис (как приложение) и
раздельное: шоу (кого) *герлс? Тем самым Справочник узаконил не только блатное слово, но и значение не только "*герлс", но и русского перевода этого безобразия.
Есть в справочнике фиксация "беби". Это тоже
русское слово? Зачем оно введено в справочник? Чтобы вместо "Детский
мир" можно было "по правилам русского языка" написать "беби-шоп"? Ведь написание "секс-шоп" уже словарями урегулировано. Представьте плакат: "Герлс! Заранее позаботьтесь о здоровье ваших будущих беби!".
На с. 127 есть слова из двух частей, в качестве отдельных слов не
употребляемые ( 121, п.3). Кто принимает решение, употребляется ли
часть как отдельное слово? Я, например, ни "герлз", ни "беби" не употребляю.
Кто оказывается носителем литературной нормы, на основании которой формируются и словарь, и справочник?
Итак, в первой части работы мы выяснили: в Справочнике есть слова, в
активный запас русского языка не входящие. Их написание не должно стать
частью Правил русского языка. Бесспорно, они должны входить в словари,
так как стали фактом языка. Но все же, как нам кажется, для большей
части этих слов даже в орфографическом словаре должна быть введена
помета "разг"., "прост.", "арх." или "заимствованное и не желательное в
речи, особенно письменной". Однако эти пометы встречаются отнюдь не
всегда.
Разговор о Справочнике, который многими воспринимается как аналог новых "Правил русского языка", будет продолжен.
Примечания
1. Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический
справочник/ Под ред. В.В.Лопатина. - М.: Эксмо, 2006. Ссылки на данное
издание - Лопатин 2006.
2. Лопатин 2006, С.10. Очень советую прочитать форму выражения благодарности - это последний абзац.
3. Слово "вполоткрыта" зафиксировано еще в: Русское словесное
ударение, Ф. Л. Агеенко. ї Электронная версия, "ГРАМОТА.РУ". Сразу
оговорюсь: Справочник рекомендует издание словаря В.В.Лопатина 2005г. В
www.gramota.ru- другое издание.
Сомневаясь, что каждый выпускник купил именно издание 2005г., но
предполагая, что Интернетом выпускник пользуется, выбираем именно
размещенные на Грамоте.Ру словари. В качестве толкового там размещен:
Ефремова Т.Ф.Новый толковый словарь русского языка.
Толково-словообразовательный. - М., 2000. Еще одно уточнение: при
введении слова в "проверку" выходят данные по всем словарям, то есть
предполагается проверка не только орфографии.
4. www.ruskorpora.ru
5. Лопатин 2006, С. 141-148.
6. Лопатин 2006, С.261-263.
7. Лопатин 2006, С. 134-138.
8. Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке. Разные издания. - 44. 5.
9. Лопатин 2006, С. 118.
10. Не могу не порадовать любителей домашних животных: в МАС
(Словарь русского языка: в 4-х т.; Под редакцией А.П.Евгеньевой. - 4-е
изд., М., 1999, Т.1, С.621) "зоо-" соотнесен только с дикими животными!
Как проживающая вместе с кошкой Дусей, я согласна с А.П.Евгеньевой.
Домашнее животное - это особая группа внутри человеческого социума,
выделенная даже в продовольственных магазинах наряду с "новорожденными"
и "диабетиками".
11. Параллельно замечу, что пользоваться Справочником как сводом
правил оказалось не очень удобно. Посмотреть в указатель слов проще.
Тогда получается, что Справочник - это приложение к словарю?
12. Меня компьютер уже второй раз исправляет: он слова "клевый" не знает! В словаре Лопатина есть.
Заметки о новом справочнике 'Правила русской орфографии и пунктуации'