Документ взят из кэша поисковой машины. Адрес оригинального документа : http://siberian-lang.srcc.msu.ru/sites/default/files/eventsfiles/kazakevich_article_abakan.doc
Дата изменения: Mon Nov 18 07:37:19 2013
Дата индексирования: Fri Feb 28 20:10:16 2014
Кодировка: koi8-r

О.А. Казакевич

ЯЗЫК И ФОЛЬКЛОР СЕВЕРНЫХ СЕЛЬКУПОВ И ИХ СОСЕДЕЙ
ЧЕРЕЗ 165 ЛЕТ ПОСЛЕ СИБИРСКОГО ПУТЕШЕСТВИЯ М.А. КАСТРЕНА[1]

Сибирское путешествие М.А. Кастрена стало настоящим прорывом в
исследовании многих языков сибирских народов, прежде всего угорских и
самодийских, но не в меньшей мере енисейских и алтайских.
Материалы по говорам южных, или томских, селькупов М. А. Кастрен
собирал осенью 1845 и зимой 1845-1846 гг., поднимаясь вверх по Оби от Тыма
до Чулыма с длительными остановками в двух деревнях - Тогуре и Молчановой
(Томская губерния), и весной 1846 г. в деревне Маковской на Верхней Кети
(Енисейская Губерния). По дороге из Енисейска в Туруханск весной 1846 г. на
Енисее у Верхнеимбатска Кастрен встретил елогуйских селькупов, но большая
часть материалов по говорам северных селькупов была записана им летом 1946
г. в Туруханске, куда в это время для выплаты ясака и на ярмарку съехались
селькупы с Турухана и Таза и их притоков - Верхней и Нижней Баихи,
Каральки, Покольки, Ратты, Ширты, Худосея, а также с Енисея из Курейки и
Карасина [Кастрен 1999]. Сам Кастрен отмечал, что в Туруханске в основном
занимался тазовским наречием, поскольку считал его самым труднодоступным и
более «чистым», чем баишенское или карасинское [Кастрен 1999: 177].
В отличие от южных селькупов, язык которых сегодня держится буквально
на нескольких носителях, а некоторые диалекты (чулымский, тымский)
приходится признать исчезнувшими, говоры северных селькупов, отмечавшиеся
Кастреном, за исключением карасинского, сохраняются по сей день, хотя
степень сохранности разных говоров далеко не одинакова.
Хуже других обстоит дело с елогуйским говором. По нашим данным 2009 г.,
в Келлоге осталось только двое его носителей, одной за 60, другому за 50.
Большинство туруханских селькупов сосредоточены сегодня в селе Фаркове. По
данным 2003 г., там представлено, по меньшей мере, два туруханских говора,
отличающихся друг от друга, прежде всего, на грамматическом уровне. Оба эти
говора уже давно не передаются от родителей к детям. Младшим их носителям
сейчас не меньше 40-50 лет, и их единицы. Курейские селькупы частично
переехали в Фарково, частично были ассимилированы курейскими кетами
(потомки курейских селькупов живут сейчас в пос. Мадуйка). Впрочем, сами
кеты Мадуйки тоже в большинстве своем уже не говорят по-кетски. Карасинских
селькупов (в материалах Приполярной переписи 1926-1927 гг. они называются
баишенскими [Каталог 2005]) в тех местах, где они жили во времена Кастрена
и где их застала еще Приполярная перепись, больше нет. По-видимому, их
потомки перешли на Турухан.
Во времена Кастрена, насколько можно судить по его путевым заметкам,
знание русского языка среди южных селькупов, особенно среди тех из них, кто
жил на Оби, не было редкостью. Примерно такая же ситуация была среди
туруханских селькупов. А вот на Тазу и его притоках трудно было тогда найти
селькупа, говорящего по-русски. Рассуждая о преимуществах выбранного им
маршрута путешествия от Сургута вверх по Оби в сравнении с возможной
поездкой через Вах, Куль-Юган и Каральку на Таз, Кастрен специально
отмечает невозможность найти на Тазу толмача и трудности в работе, которые
могли бы в связи с этим у него возникнуть [Кастрен 1999: 95-96]. Тазовские
селькупы жили «в глубинке», мало контактируя с пришлым населением. Это
позволило им гораздо лучше сохранить свой язык, чем это сделали их
туруханские соплеменники. Однако и на Тазу картина далеко не радужная.
Внутрисемейная передача языка сохраняется только в небольшом количестве
семей бассейна Верхнего Таза, большую часть времени проводящих в лесу на
стойбищах. При этом даже на стойбищах между собой дети всех возрастов
предпочитают говорить по-русски. На Среднем Тазу (Красноселькуп, Сидоровск)
детей, говорящих по-селькупски, нет. Младшим носителям среднетазовского
говора за 30, а свободно владеют своим этническим языком те, кому за 40.
В поселках Верхнего Таза (Ратте, Тольке Красноселькупской, Тольке
Пуровской, Киккиакках, Быстринке) селькупским языком владеют представители
старшего и среднего поколения (старше 30) и в разной степени (от понимания
до свободного владения) молодежь (старше 20 лет). Кое-где селькупский язык
продолжает оставаться языком семейно-бытового общения у представителей
старшего поколения (старше 50 лет) и отчасти у представителей среднего
поколения (35-50), однако с детьми представители и старшего, и среднего
поколения чаще говорят по-русски, чем по-селькупски. Селькупский язык
многими рассматривается как полезный инструмент для ведения тайных
переговоров.
При том, что со времени Кастрена объем функционирования селькупского
языка катастрофически сократился, в том числе и в наиболее важной для жизни
языка семейно-бытовой сфере, появились новые сферы его использования, о
которых во времена Кастрена не возможно было и помыслить. Это образование
(селькупский преподается в трех школах Красноселькупского района и одной
школе Пуровского района Ямало-Ненецкого АО, в педколледже Салехарда и в
Институте народов Севера СПбГПУ им. Герцена), пресса (выпущено три
приложения к районной газете «Северный край), радио (передачи на
селькупском языке ведет окружное радио ЯНАО), телевидение
(красноселькупская телекомпания «Альянс» дважды в месяц выпускает передачи
на селькупском языке), интернет, наконец (селькупские материалы размещаются
на сайтах (см., напр. http://siberian-lang.srcc.msu.ru).
Говоры северных селькупов контактируют с кетскими, восточными
хантыйскими и западными эвенкийскими говорами. Эти контакты существовали и
во времена Кастрена. Некоторые группы носителей этих говоров были
ассимилированы селькупами и перешли на селькупский язык. Это произошло с
сымскими эвенками, жившими бок о бок с раттовскими селькупами, с ваховскими
хантами, пришедшими в верховья Тольки и на Чертовы озера, с кетами,
переселявшимися на Турухан. С другой стороны, некоторые группы селькупов
были ассимилированы своими соседями. Это селькупы Келлога, частично
перешедшие на кетский язык, селькупы Курейки, поглощенные кетами,
селькупские семьи Советской Речки, перешедшие на эвенкийский язык и
сменившие этническое самосознание на эвенкийское.
В наши дни основным языком, контактирующим с селькупским, стал
функционально гораздо более мощный русский язык. Это привело к развитию у
северных селькупов процесса языкового сдвига. Но к счастью, в отличие от
южных селькупов, у которых языковой сдвиг можно считать практически
завершенным, у северных селькупов при благоприятных обстоятельствах процесс
полного перехода на русский язык может быть остановлен.
Одной из важных сфер функционирования языка является традиционная
народная культура, фольклор и ритуальные тексты. Кастрен записал образцы
эпических песен южных селькупов [CastrИn 1974: 340-369], у тазовских
селькупов им были записаны только небольшие фрагменты , преимущественно
бытовых текстов [CastrИn 1974: 369-372]. Однако очевидно, что все, что
Кастрен писал об уважительном отношении к эпическим песням и их исполнению
у южных селькупов, а также о повсеместном бытовании у них лирических песен
и сказок [Кастрен 1999: 120, 127], можно отнести и к селькупам северным.
Тем не менее к настоящему времени записано большое количество
селькупских сказок, запись делалась на протяжении последних 87 лет.
Опубликована только небольшая часть этих записей. К сожалению, селькупские
эпические песни не дожили до сегодняшнего дня, Кастрен был единственным
исследователем, успевшим их записать. Спустя 65 лет К. Доннер сделал
реконструкцию селькупского эпоса [Donner 1913-1918], но, судя по его
дневнику [Алатало 1997], фрагменты эпических сказаний, которые он слышал от
селькупов Кети и Тыма, исполнялись не как песня, а как обычный сказочный
текст без песенных фрагментов. В таком же виде селькупский эпос существует
сегодня на севере, только рассказчиков становится все меньше, а сами
фрагменты все отрывочней.
Традиционные лирические песни тоже дошли до наших дней, но у них
остается все меньше исполнителей. В большинстве селькупских песнях,
сочиняемых сегодня, явственно чувствуется влияние русской бардовской или
эстрадной песни.
Среди северных селькупов есть еще сказочники, но их со временем
становится все меньше.
Среди фольклорных и мемуарных записей на говорах северных селькупов
довольно значительную часть составляют тексты, героями которых являются
шаманы. Эти тексты распадаются на два не равных по объему массива. Большую
часть составляют фрагменты эпических сказаний и/или волшебные сказки, герои
которых нередко как бы между прочим оказываются шаманами (Ича, Йомпа,
Кенгырсыля и т.д.); в таких текстах шаманский дар героев не в фокусе, а на
периферии повествования. Собственно шаманских текстов, в которых личность и
функция шамана занимает центральное положение, относительно немного; среди
них можно выделить реалистические описания повседневной жизни шаманов,
шаманские легенды, повествующие о подвигах больших шаманов и войнах между
ними, внешние описания камланий, сделанные очевидцами, и, наконец,
«внутренние» тексты, представляющие собой фрагменты шаманских камланий,
песнопения, призывающие духов-помощников или описывающие путешествие шамана
в иные миры. Последние заслуживают особого внимания.
Кастрен описывает шаманские камлания селькупов и в темном чуме, и на
свету. Говорит он и о песнях, что поет шаман, однако текстов песен не
приводит. Дошедшие до нас записи шаманских песнопений единичны. Один такой
текст мы находим в Архиве Г.Н. и Е.Д. Прокофьевых [Архив 1925-1978], другой
- в архиве Л.А. Варковицкой [Архив 1941]. Оба текста опубликованы
[Казакевич 2010: 270-278; Мифология 2004: 331-336]. Опубликовано еще два
шаманских песнопения, записанные сравнительно недавно [Kazakevich 2001].
Кроме этого, имеется аудиозапись нескольких шаманских песнопений, сделанная
В.В. Рудольфом в 1980-е гг. в бассейне Верхнего Таза от известного
селькупского исполнителя К.С. Чекурмина. Этим летом во время экспедиции на
Таз нам удалось с помощью носителей толькинского говора расшифровать часть
записей (сделать графическую запись селькупского текста и русского
перевода). Кроме того, во время экспедиции удалось сделать запись нового
шаманского песнопения, сочиненного начинающим селькупским шаманом. Это
безусловно свидетельствует о жизнеспособности традиционной селькупской
культуры и дает надежду на то, что северные селькупские говоры будут жить и
спустя 200 лет после замечательной экспедиции М.А. Кастрена.

Литература
Алатало Я. Путешествия Кая Дннера по Кети в 1912 г. // Земля
Верхнекетская: сборник научно-популярных очерков к 60-летию образовании
Верхнекетского района. Томск: Изд-во Том. ун-та, 1997. С. 131-144.
Казакевич О.А. Архив Е.Д. и Г.Н. Прокофьевых: самодийские языковые
материалы // Finnisch-Ugrische Mitteilungen. Band 32/33. Hamburg: Helmut
Buske Verlag, 2010. Pp. 257-278.
Кастрен 1999 - Кастрен М.А. Сочинения в двух томах. Том 2. Путешествие
в Сибирь (1845-1849). Тюмень: Изд-во Ю. Мандрики, 1999.
Каталог первичных источников // Туруханская экспедиция Приполярной
переписи: Этнография и демография малочисленных народов Севера: Сборник
научных трудов / Отв. ред. Д.Дж. Андерсон. Красноярск: Поликор, 2005. С.
296-447.
Мифология 2004 - Тучкова Н.А., Кузнецова А.И., Казакевич О.А., Ким-
Мелони А.А., Глушков С.В., Байдак А.В. Мифология селькупов / Энциклопедия
уральских мифологий. Том 4. Томск: Изд-во ТГУ, 2004.
CastrИn M.A. WЖrterverzeichnisse aus den samojedischen Sprachen.
Kopenhagen: Rosenkilde und Bagger, 1974.
Donner K. A Samoyed Epic // Journal de la SociИtИ Finno-Ougrienne, 30
(26). Helsinki, 1913-1918. Русский перевод: Доннер К. Самоедский эпос //
Труды Томского общества изучения Сибири. Томск, 1915. Т. 3. Вып. 1
(Перепечатано в кн. Земля Верхнекетская: борник научно-популярных очерков к
60-летию образовании Верхнекетского района. Томск: Изд-во Том. ун-та, 1997.
С. 145-162).
Kazakevitch, Olga. Two Recently Recorded Selkup Shamanic Songs //
Shaman. Szeged, 2001. Vol. 9. N 2. Pp. 143-152.
Архив Прокофьевых 1921-1978 - Архив Г.Н. и Е.Д. Прокофьевых / Архив МАЭ
РАН. Фонд 6, оп. 1, 2. Санкт-Петербург.
Архив Варковицкой 1941 - Архив Л.А. Варковицкой / Филологический ф-т
МГУ. Москва
-----------------------
[1] Доклад подготовлен в рамках проекта «Создание Интернет-ресурса "Малые
языки Сибири: наше культурное наследие" (на материале языков бассейна
Среднего Енисея и Среднего и Верхнего Таза)», грант РГНФ 12-04-12049в,