О кафедре
Кафедра сопоставительного изучения языков была основана в 1993 году. Возглавляет кафедру академик Международной Академии Наук Высшей школы, профессор, заслуженный профессор МГУ имени М.В. Ломоносова, доктор филологических наук Милославский Игорь Григорьевич.
Лингвистика XIX – начала XX веков много занималась сравнительно-историческим изучением родственных (прежде всего индоевропейских) языков. Цель этих штудий состояла в том, чтобы реконструировать праязык, из которого развились пошедшие разными путями другие языки и группы языков (славянская, романская, германская и др.) Однако в лингвистике XX века на первое место выводится не исторический, а семантико-типологический подход. Суть его состоит в том, чтобы выявить общее и различное в том, каким образом разные языки (генетически родственные и неродственные) отражают ту действительность, в которой существуют носители этих языков.
Если при историческом подходе наибольшее внимание уделялось фонетике, то при новом, семантико-типологическом подходе главный объект - это смысл. Историческое языкознание установило немало строгих законов - фонетических соответствий между родственными языками, выделив, например, языки типа кентум (centum) и сатем (satәm) в соответствии с тем, как в k или s изменялся индоевропейский палатализированный задненебный согласный. А типологическое языкознание разделяло языки вне зависимости от происхождения на языки, предпочитающие конструкцию с иметь (haben) или конструкцию с быть (sein). Очевидно, что именно второй подход максимально приближен к изучению языков как феномена культуры и ментальности.
Для того, чтобы выявить специфику отражения действительности в том или другом языке, все языки следует «привести к общему знаменателю». В историческом языкознании таким 'знаменателем' были звуки и их комбинации. В типологическом - смыслы и особенности их оформления в языке. Преимущественное внимание кафедра уделяет смысловому подходу к русскому языку с тем, чтобы отделить обязательно выраженные смыслы от необязательных, регулярные от нерегулярных и т.п., выделить определенные семантические зоны (пол существ, результативность или кратность действия, степень признака и т.д.), которые получают в русском языке, а также в других языках свое специфическое оформление.
Известно, что тот, кто не знает иностранных языков, не имеет понятия и о своем. На фоне других языков особенно явным становится богатство русского языка, на котором можно выразить самые тонкие и сложные оттенки и комбинации разнообразнейших мыслей и чувств.
Умение глубоко и точно интерпретировать любой текст на русском языке необходимо не только профессиональному переводчику, но любому, кто хочет приблизить свою личность к идеалу, называемому интеллигентом.
Кому не знакомы 'муки слова', неудовлетворенное желание передать на родном языке именно то, не больше и не меньше, что переполняет ум и сердце, именно то, что так блистательно уже выражено на чужом языке? Один современный поэт сказал: 'Мое единственное богатство - это русская речь. Надо, чтобы слово так облекало мысль, будто бы это одно и то же'.
Вопросами семантической интерпретации и создания русских текстов, как в плане фундаментальной теории, так и на уровне конкретного семантического анализа и синтеза, и занимается кафедра сопоставительного изучения русского и других языков.
Кафедра предлагает студентам обязательный курс с традиционным названием 'Русский язык и культура речи', однако содержание курса связано не с обычными классификациями лексических и грамматических фактов и явлений, а с установлением процедур, обеспечивающих как адекватное понимание русских текстов слушающим и читающим, так и создание русских текстов, адекватных замыслу говорящего или пишущего. Сверхзадача этого курса - установление тех особенностей структурирования и оформления мысли, которые существуют в русском языке на фоне других языков.
Система специальных курсов и семинаров помогает уяснить специфическую роль различных языковых уровней (лексики, морфологии, синтаксиса) русского языка в структурировании и оформлении того содержания, которое в других языках может выражаться средствами как тех же самых, так и других уровней. Опираясь на опыт создания и использования русскоязычных и иноязычно-русских словарей, устанавливающих межъязыковые соответствия на лексическом уровне, коллектив кафедры работает над созданием такого описания системы русского языка, которое могло бы быть частью как русско-иноязычной, так и иноязычно-русской грамматики.
Милославский Игорь Григорьевич
Монографии и учебные пособия:
- Русский язык на каждый день и навсегда. Москва, 2015 (монография).
- Как преодолеть ложные представления о русском языке в обществе? Saarbrucken: Lambert academic publishing. Deutschland (Германия), 2014.
- Говорим правильно по смыслу или по форме? Москва: АСТ, 2013.
- Морфологические категории современного русского языка. 2-е изд. М.: 'Либроком', 2011.
- Краткая практическая грамматика русского языка. М.: 'Либроком', 2010.
Статьи:
- Толковый словарь как путеводитель от слова к называемой им действительности // Русский язык в школе, 2014, ?5.
- Кого не захотел вставить в книжку В.В. Маяковский? // Русская речь, 2014, ? 3.
- Теоретические основания осмысления глагольных видов изучающими русский язык как неродной // Русский язык за рубежом, 2014, ? 2.
- Кодификация содержательной стороны языкового знака // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2013, ? 2.
- Как преодолеть ложные представления в российском обществе о русском языке // Журналистика и культура русской речи, 2013, ? 1.
- Правила вместо смысла // Знамя, 2011, ? 12.
- Милославский И.Г. Сознательный выбор языковых единиц в процессе продуктивной речевой деятельности на русском языке // Русский язык в школе, 2010, ?3
- Расширение когнитивного пространства как главная проблема русского литературного языка XXI в // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2008, ?3.
Конференции:
- XV Международная научная конференция 'Славянское словообразование в сравнении: теоретические и прагматические аспекты', Германия, Виттенберг, 2014 - доклад 'Разграничение словообразования и морфемики как теоретическая и практическая задача'.
- III Международная научная конференция 'Стилистика сегодня и завтра', Москва, МГУ имени М.В. Ломоносова, 2014 - пленарный доклад 'Мечты о словаре для продуктивных речевых действий на русском языке'.
- Международная научно-практическая конференция 'Русское языкознание: теория и лингводидактика', Алматы, Казахский национальный педагогический университет имени Абая, 2013 — пленарный доклад 'О теоретическом и практическом разграничении словообразования и морфемики'.
- III Международная конференция "Культура русской речи": Русский язык в культурно-историческом измерении, Москва, Институт русского языка имени В.В. Виноградова РАН, 2012 - пленарный доклад 'Кодификация содержательной стороны языкового знака'.
- IV Международный Крымский лингвистический конгресс "Язык и мир", Ялта , 2012 г. - пленарный доклад 'От грамматики классифицирующей к грамматике, обеспечивающей речевые действия'.
Заведующий кафедрой - профессор, доктор филологических наук Милославский Игорь Григорьевич
Контактная информация
Кафедра сопоставительного изучения языков
адрес: Москва, Ломоносовский пр-т, д. 31, корп. 1, комн. 234-235
тел.: (495) 734 02 55