Документ взят из кэша поисковой машины. Адрес оригинального документа : http://www.hist.msu.ru/Departments/CIS/gaudeamus.htm
Дата изменения: Unknown
Дата индексирования: Tue Oct 2 09:23:57 2012
Кодировка: Windows-1251
GAUDEAMUS IGITUR
 
 
  Главная Абитуриентам Студентам Наука Кафедры Лаборатории Электронная библиотека УМО по истории и искусствоведению  

GAUDEAMUS IGITUR
(студенческий гимн)

"De brevitate vitae" ("На скоротечность жизни")

Текст для всех Текст (строго!) не для студентов исторического факультета,
а для тех, кто вовсе не учил или позорно забыл латынь
Перевод С.И.Соболевского Еще один перевод
Gaudeamus igitur,
Juvenes dum sumus! (bis)
Post jucundam juventutem,
Post molestam senectutem
Nos habebit humus! (bis)
Ubi sunt, qui ante nos
In mundo fuere?
Vadite ad superos,
Transite ad inferos,
Ubi jam fuere! (vel: Quos si vis videre.) (bis)
Vita nostra brevis est,
Brevi finietur.
Venit mors velociter,
Rapit nos atrociter,
Nemini parcetur! (bis)
Vivat Academia!
Vivant professores!
Vivat membrum quodlibet!
Vivant membra quaelibet!
Semper sint in flore! (bis)
Vivant omnes virgines,
Graciles (vel: faciles), formosae!
Vivant et mulieres
Tenerae, amabiles,
Bonae, laboriosae! (bis)
Vivat et respublica
Et qui illam regit!
Vivat nostra civitas,
Maecenatum caritas,
Quae nos hic protegit! (bis)
Pereat tristitia,
Pereant Dolores (osores)!
Pereat diabolus,
Quivis antiburschius
Atque irrisores! (bis)
Гаудеамус игитур,
Ювенес дум сумус! (дважды)
Пост югундам ювентутем,
Пост молестам сенектутем,
Нос хабебит хумус. (дважды)
Уби сунт, кви анте нос
Ин мундо фуэре?
Вадите ад суперос,
Трансите ад инферос
Уби йам фуэрэ! (дважды)
Вита ностра бревис эст,
Бреви финиэтур;
Вэнит морс велоцитер,
Рапит нос атроцитер,
Немини парцетур. (дважды)
Виват Академиа!
Вивант профессорес!
Виват мембрум кводлибет!
Вивант мембра квалибет!
Семпер синт ин флоре! (дважды)
Вивант омнес виргинес,
Грацилес, формозэ!
Вивант эт мулиэрес,
Тенерэ, амабилес,
Бонэ, лабориозэ! (дважды)
Виват эт республика
Э кви иллам регит!
Виват ностра цивитас,
Меценатум каритас,
Кви нос хик протегит! (дважды)
Переат тристициа,
Переант долорес!
Переат диаболюс,
Квивис антибуршиус,
Аткве ирризорес! (дважды)
Итак, будем веселиться,
Пока мы молоды!
После приятной юности,
После тягостной старости
Нас возьмет земля.
Где те, которые раньше
Нас жили в мире?
Подите на небо,
Перейдите в ад,
Где они уже были.
Жизнь наша коротка,
Скоро она кончится.
Смерть приходит быстро,
Уносит нас безжалостно,
Никому пощады не будет.
Да здравствует университет,
Да здравствуют профессора!
Да здравствует каждый студент,
Да здравствуют все студенты,
Да вечно они процветают!
Да здравствуют все девушки,
Изящные и красивые!
Да здравствуют и женщины,
Нежные, достойные любви,
Добрые, трудолюбивые!
Да здравствует и государство,
И тот, кто им правит!
Да здравствует наш город,
Милость меценатов,
Нам покровительствующая.
Да исчезнет печаль,
Да погибнут скорби наши,
Да погибнет дьявол,
Все враги студентов
И смеющиеся над ними!
Для веселья нам даны
Молодые годы!
Жизнь пройдет - иссякнут силы.
Ждет всех смертных мрак могилы -
Так велит природа.
Где те люди, что до нас
Жили в мире этом?
В преисподнюю спустись,
Ввысь на небо поднимись -
Не найдешь ответа.
Короток наш век, друзья -
Все на свете тленно.
В час урочный все живое
Злая смерть своей косою
Губит неизменно.
Лишь наука на земле
Служит людям вечно.
Славься тот, кто дружен с ней,
Беззаветно служит ей
В жизни быстротечной!
Нашим девицам хвалу
Воздадим по праву!
Слава женам, матерям
Их заботливым сердцам,
И трудам их слава!
Пусть растет из года в год
Государство наше!
Слава всем тем, кто ведет
Экономику вперед,
Делая жизнь краше!
Пусть сомненье и печаль
Нам сердца не гложат!
Сгинь, нечистый мерзкий бес,
Сеющий вражду и грех,
Прочь от молодежи!

По адресу rusgaudeamus.narod.ru можно прочитать другие переводы и предложить свое прочтение вечного студенческого гимна.