Житие Иоанна Златоуста
Житие Иоанна Златоуста - один из ранних переводных
памятников славянской агиографии, повествующий о многотрудной жизни
Константинопольского патриарха и отца церкви, знаменитого христианского оратора
Иоанна Хрисостома (между 344 и 354-407 гг.). Ж. Иоанна Златоуста приурочено к
памяти святого 13 ноября (перенесение мощей - 27 января). Из многочисленных
греческих жизнеописаний святого (византийскую литературу об Иоанне Златоусте
см. в кн.: BHG, t. 2, р. 6-15; На1kin F. Auctarium BHG. Bruxelles, 1969, p.
94-100) для перевода было выбрано Ж., написанное в кон. VII или нач. VIII в. По
словам Э. Ханзака, это Ж., безосновательно приписанное Александрийскому
патриарху Георгию, - первое в ряду агиобиографий Хрисостома VII-XI вв., которые
«не имеют ценности в качестве исторического источника, но представляют собой
компиляции из более ранних материалов» (Нansасk. Die Vita Bd 1, S. И). Перевод
был сделан в X или даже в кон. IX в. в Преславе, причем Э. Ханзак не исключает,
что к переводу был нри-частен Иоанн Экзарх (Нansасk. Die Vita, Bd 1, S.
66-72). В числе языковых особенностей, указывающих на древность перевода и
перечисленных в книге Э. Ханзака, примечательно употребление в Ж.
протоболгарского слова «кьлубрии», которое встречается, кроме того, только в
надписях болгарских ханов (см. Arnim В. von. Urbulgarisch kъblubrъ (couloubrox).
- In: Festschrift fur Max Vasmer zum 70. Geburtstag. Wiesbaden, 1956, S.
45-46).
Ж. подробно рассказывает о годах учения Иоанна Златоуста, его
первых аскетических подвигах, о распространении славы оратора в
Антиохии и за ее
пределами, о «похищении» Златоуста в Константинополь и возведении его на
патриарший престол; обстоятельно говорится о первых столкновениях святого с
императрицей Евдоксией, о кознях против него церковных иерархов во главе с
Феофилом Александрийским, приведших к двукратному осуждению Иоанна Златоуста и
изгнанию его из Константинополя. Повествование прерывается рассказами о
многочисленных чудесах святого, благодатью которых он был наделен еще при жизни
(см.: Halkin F. Douze recits byzantins sur Saint Jean Chrysostome. Bruxelles,
1977, p. 69-285). Славянский переводчик не удовлетворился источниками, из
которых черпал свои сведения об Иоанне Златоусте неизвестный по имени автор Ж.,
но добавил к ним отрывок из «Церковной истории» Созомена (ВМЧ, ноябрь, дни
13-15, стб. 939-940), отсутствующий в греческом оригинале.
Текстологическое исследование Ж. Иоанна Златоуста - одного из
наиболее пространных памятников агиографии, обращавшихся в славянской
письменности, отсутствует. Предпринятое Э. Ханзаком научное издание сочинения
далеко от завершения (из объявленных шести томов вышло только два) и учитывает
лишь три списка Ж. - сербский список Югославенской Академии наук, Шс24 (XIV
в.), сербский список из библиотеки Хиландарского монастыря, 460 (XV в.),
наконец русский список в составе ВМЧ по изданию Археографической комиссии. В
основу издания доложен первый список - наиболее ранний из известных на
сегодняшний день.
Влияние Ж. обнаруживают уже в таком раннем памятнике русской
агиографии, как написанное Нестором
Житие Феодосия Печерского (Siefkes F.
Zur Form des Zitije Feodosija. Vergleichende Studien zur byzantinischen und
altrussischen Literatur [Frankfurter Abhandlungen zur Slavistik, Bd 12]. Berlin;
Zurich, 1970, S. 162). О том, что болгарский перевод Ж. Иоанна Златоуста рано
стал известен в Древней Руси, свидетельствует и написанное Ефремом
Житие
Авраамия Смоленского, в котором содержится целый ряд реминисценций из этого
памятника (ПЛДР. XIII век. М., 1981, с. 74, 82, 84, 86). Буквальная выписка из
Ж. содержится в одном из сборников Ефросина (Каган М. Д., Понырко Н. В.,
Рождественская М. В. Описание сборников XV в. книгописца Ефросина. - ТОДРЛ,
1980, т. 35, с. 62; ср.: ВМЧ, ноябрь, дни 13-15, стб. 1057). Отразилось Ж.
Иоанна Златоуста и в публицистике XVI в. Около 1518-1519 гг. (датировка Н. В.
Синицыной: Максим Грек в России. М., 1977, с. 79-80) произошла размолвка между
Ф. И. Карповым и только что приехавшим в Москву Максимом Греком; об этой
размолвке мы знаем из опубликованного Н. К. Никольским комплекса посланий -
двух Максима и одного Карпова (Никольский Н. К. Материалы для истории
древнерусской духовной письменности. - Христианское чтение, 1909, 8-9, с.
1122-1125). Упрекая своего друга в несправедливых обвинениях, Федор Карпов
писал: «Не подобаше было тебе, о философе, преже суда осудити. . .»,
по-видимому, намекая на слова Анфимия из Ж. Златоуста (ВМЧ, ноябрь, дни 13-15,
стб. 907). Максим Грек понял его намек, в свою очередь сославшись в
примирительном послании на описанный в том же Ж. конфликт между Иоанном
Златоустом и Епифанием Кипрским (ВМЧ, ноябрь, дни 13-15, стб. 1019-1022). К Ж.
обратился Иван Грозный в полемике с А. М. Курбским - он упоминает евнуха
Евтропия и приводит выписку из орации Златоуста, включенной в Ж. (Переписка
Ивана Грозного с Андреем Курбским. Л., 1979, с. 41, 18). Поводом для этого
послужила проводившаяся врагами Грозного параллель между царицей Анастасией и
гонительницей Иоанна Златоуста Евдоксией (там же, с. 45).
В XIV в. в Болгарии дважды было переведено другое Ж. Иоанна
Златоуста, принадлежащее перу Симеона Метафраста, причем
использованы были разные редакции Ж. (Иванова К. Български, сръбски и молдо-влахийски
ръкописи в сбирката на М. П. Погодин. София, 1981, с. 350-354). Первый перевод
выполнен болгарским книжником Марко (Христова Б. Монах Марко - неизвестен
български книжовник и преводач от XIV в. - Старобългаристика, 1984, год. VIII,
3, с. 55).
Перевод Ж., приписанный Георгию Александрийскому, впервые
был напечатан в качестве приложения к Маргариту, изданному Московским Печатным
двором в 1641 г. (л. 1-216 [3-го сч. I), и вошел во все позднейшие перепечатки
этой книги (см., например, московские издания 1698, 1764, 1773 гг.).
В «Новый Маргарит» А. М. Курбского вошли иные тексты о жизни
Иоанна Златоуста (Архангельский А. С. Очерки из истории западнорусской
литературы XVI-XVII вв. - ЧОИДР, 1888, кн. 1, Приложения, с. 24-25, 43-59).
Изд.: ВМЧ, ноябрь, дни 13-15. СПб., 1899,
стб. 898-1131; Наnsасk E. Die Vita des Johannes Chrysostomos des Georgios von
Alexandrien in kirchenslavischer Ubersetzimg (Monumenta linguae slavicae
dialecti veteris. Fontes et dissertationes, t. 10; t. 13 (10, 2)).
Wurzburg; Freiburg im Breisgau, 1975-1980, Bd 1-2,
Д. М. Буланин
Словарь книжников и книжности Древней Руси. XI - первая
половина XIV в. Л., 1987, с. 151-159