Документ взят из кэша поисковой машины. Адрес оригинального документа : http://www.philol.msu.ru/~otipl/new/main/courses/Intro_appl/zadanie_2
Дата изменения: Fri Dec 22 17:23:49 2006
Дата индексирования: Sat Dec 22 21:24:13 2007
Кодировка: koi8-r

Задания для коллоквиума-2 по курсу «Введение в прикладную лингвистику»

Ознакомьтесь, пожалуйста, с правилами оформления решений.

1. Присылайте ваши решения до 9 января включительно. Задания, присланные
позже этого срока, не проверяются.
2. Будьте внимательны с адресатом, которому вы направляете решение
задания на проверку. Задание по лексикографии проверяет В.И. Беликов
(vibelikov@mtu-net.ru), задания по корпусу и машинному переводу
проверяет Е.Ю. Калинина (elena_ju@tochka.ru), задания по методике
полевых исследований проверяет Е.А.Лютикова (katjal@philol.msu.ru).
Неправильно адресованное задание не проверяется.
3. Обязательно пишите ваши имя и фамилию в верхней строке документа!
Неподписанные задания не проверяются.
4. Работайте самостоятельно. Подозрительно одинаковые решения не
проверяются.
5. Пишите максимально подробно. Проверяющим будет легче понять ход ваших
мыслей и последовательность ваших действий, а это, возможно,
положительным образом скажется на итоговой оценке.
6. Если у вас возникли какие-либо технические (!) сложности (болезнь,
отсутствие Интернета, полетел жесткий диск и т.п.), обращайтесь к А.А.
Бонч-Осмоловской (abonch@gmail.com).

Желаем успеха!


Задание по лексикографии
Решение посылать на адрес vibelikov@mtu-net.ru

Как известно, авторский коллектив и лингвистическая идеология (да и
государственная идеология) за время издания БАСа, 17-томного Большого
академического словаря («Словарь современного русского литературного
языка») - 1948-1965 претерпели изменение.
Возьмите пару «однотипных» слов из первой и второй половины алфавита
(делить следует на глазок, но вряд ли кто отнесет О к первой половине, а П
- ко второй, К - к первой, а Ж - ко второй).

Скажем, выбегать и подходить, или банан и финик, или воображение и
соображение, или грабёж и разбой, или голубой и синий, или баба и тётка,
или базироваться и располагаться, или берёза и сосна, или груша и яблоня,
или баклажан и сельдерей, или внутрь и наружу, или верблюд и росомаха, или
бекас и шилохвост, или волчица и оленуха. Или еще что-нибудь.

Достаточно взять одну пару слов (но см. ниже примечание). Слова с
заведомо очень длинными статьями (предлоги в и у, например) берите только в
том случае если они вам и в самом деле интересны (среди лингвистов бывают
такие пристрастия).
Примечание. Если вам очень нравятся короткие словарные статьи (как те,
что стоят за некоторыми из перечисленных пар) придется брать три пары слов,
но разнотипных. (Понятно, что слова золотарь и викарий - однотипные, хотя
род занятий за ними стоит совершенно различный, по другим принципам
однотипны слова золотарь и ассенизатор, философ и философствовать).

Сравните, как подаются эти слова в БАСе и как те же слова поданы в МАСе.
Выскажите свое мнение о различиях (если таковые обнаружатся); другие мнения
по лексикографии также приветствуется.

Методическое соображение. Поскольку с 17-томным словарем вы почти
наверняка будете работать в библиотеке, стоит сначала распечатать фрагменты
МАСа (http://feb-web.ru/feb/mas/mas-abc/default.asp).
Переписывать словарную статью в общем случае нет нужды. Но если чей-то
выбор остановится на фенолфталеине, почечуе и подобном, стоит и переписать.



Задание по корпусной лингвистике и машинному переводу
Решения посылать на адрес elena_ju@tochka.ru


1. Проверить по Национальному корпусу русского языка следующую гипотезу:

Гипотеза: Когда глагол согласуется с количественной группой (типа "два
человека", "много людей", "несколько чашек", "три автобуса" итп), то
выбирается форма множественного числа, если существительное в
количественной группе - одушевленное (пришли два человека), и форма
среднего рода единственного числа, если сущестительное - неодушевленное
(упало несколько чашек).

2. Протестировать систему ПРОМТ (или любую другую систему - ссылки ниже,
можно также дать сравнение двух систем) на перевод различных значений
русских глаголов на -ся.

3. Даны существительные:

3.1. Лицо, шапка

3.2. Рука, пояс

3.3. Труба, шуба

Задание: а) по Национальному корпусу русского языка составить список
значений этих многозначных существительных. Сравнить с тем, что дается в
словаре - например, словаре Ожегова; б) составить тесты для системы
автоматического перевода, позволяющие узнать, насколько система умеет
разрешать многозначность этих слов в зависимости от контекста; в)
протестировать систему ПРОМТ (www.translate.ru или любую другую систему,
ссылки - ниже, можно также дать сравнение двух систем) на предмет того, как
эти системы выбирают эквивалент для многозначного слова.

http://www.freetranslation.com
http://www.trident.com.ua/ (найти кнопочку online translation)
www.google.com/trasnlate_t


Задания по методам полевых исследований
Решения посылать на адрес katjal@philol.msu.ru

1. Отглоссировать текст на мишарском диалекте татарского языка (см. архив
glossing.rar).
2. Составить предварительную анкету для исследования одного из
перечисленных феноменов в одном из перечисленных языков (см. архив
questionnaires.rar).
Языки: алтайские, уральские, нахско-дагестанские.
Темы: семантика генитивной конструкции, типы обстоятельственных
предложений, семантика категории числа, реципрокальные местоимения,
каузативная конструкция.

Вспомогательные материалы в архиве questionnaires.rar и glossing.rar,
доступны в материалах к курсу на сайте отделения.