Нравятся ли Вам "ироничные переводы" фильмов |
|
Документ взят из кэша поисковой машины. Адрес
оригинального документа
: http://wasp.phys.msu.ru/forum/index.php?showtopic=13592
Дата изменения: Unknown Дата индексирования: Sun Apr 10 04:47:45 2016 Кодировка: Windows-1251 |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() |
Нравятся ли Вам "ироничные переводы" фильмов |
1.2.2008, 17:52
Сообщение
#1
|
|
![]() самый добрый преподаватель Группа: Легенды Сообщений: 5,441 Репутация: 1075 Предупреждения: (0%)
|
Итак, как раз под каникулы..
Уже несколько лет существуют т.н. "ироничные переводы" Самые знаменитые вышли "из под пера" Дмитрия Пучкова (aka Goblin) Кстати, именно "100% Goblin-вских" ироничных переводов не так много (6-7 штук), остальные-подделки под.. Кому-то эти "переводы" нравятся, кто-то плюется.. -------------------- Настоящий джентльмен никогда не сделает замечания даме, плохо несущей шпалу ©
|
1.2.2008, 17:58
Сообщение
#2
|
|
![]() живу здесь ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Гуру Сообщений: 337 Репутация: 96 Предупреждения: (0%)
|
"Lock, Stock & Two Smoking Barrels", имхо, Гоблин отлично перевел. Не знаю только, насколько этот перевод можно назвать ироничным - там перевод вполне адекватен оригинальной лексике и стилистике гангстерской комедии.
-------------------- Неужели не ясно, что выбирать? Жизнь надо выбирать! Что же еще? Не телескопы же ваши, не пробирки... Да пусть они ими подавятся, телескопами вашими! Диффузными газами!.. Жить надо, любить надо, природу ощущать надо - ощущать, а не ковыряться в ней! (А. и Б. Стругацкие, "За миллиард лет до конца света")
---- It's like the Alt+F4 for our universe... |
1.2.2008, 19:34
Сообщение
#3
|
|
![]() Naranek ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Модераторы Сообщений: 2,726 Репутация: 227 |
2 ignit0r
это серьезный перевод, я так понял, что речь идет про смешные. |
1.2.2008, 19:40
Сообщение
#4
|
|
![]() самый добрый преподаватель Группа: Легенды Сообщений: 5,441 Репутация: 1075 Предупреждения: (0%)
|
2 ignit0r это серьезный перевод, я так понял, что речь идет про смешные. да, еще раз повторяю, речь именно про "псевдопереводы" ("ироничные"-термин самого Пучкова), такие как "Братва и кольцо" или "Буря в стакане" Существуют десятки (если не больше) фильмов, переведенных Goblin-ым нормально.. -------------------- Настоящий джентльмен никогда не сделает замечания даме, плохо несущей шпалу ©
|
1.2.2008, 20:08
Сообщение
#5
|
|
|
уже не чужой ![]() ![]() Группа: Участники Сообщений: 26 Репутация: 1 Предупреждения: (0%)
|
Goblin - да, остальные - нет.
|
1.2.2008, 21:07
Сообщение
#6
|
|
|
как взрослый Группа: Легенды Сообщений: 7,967 Репутация: 371 Предупреждения: (0%)
|
Goblin-ым
Гоблином. Goblin-ом. Но: Путиным. У Пучкова это все стеб над переводом "надмозгов", которые коверкают смысл и/или содержание. В "Шматрице", трилогии "Братва и Кольцо" он сознательно гнет совершенно иную сюжетную линию. Кому-то это нравится, кому-то - нет, но то, что по количеству цитат, которые он послал в народ, Пучков обошел уже море творцов, отставая значительно разве что от Гайдая, факт =) "Потому что ты резкий, как понос". "Студентам скидки". "И я никогда не стану кандидатом?" "Начальник, дай марафету... ДАЙ!!" "В ем химикалии нажористее". И так далее... А есть категория правильных переводов. Они просто лучше по качеству, чем переводы, идущие в прокате. Точнее, без сюжетных ходов, которые любят вводить переводчики. "С****или", скажем, относится именно к этой категории. Подделок и закосов под старшего о.у. не смотрел ни разу. В первую очередь по той причине, что владею информацией о том, что делает сам Goblin, и не ведусь на подделки. Предполагаю, что уровень подражателей, как водится, несравнимо ниже. Сообщение отредактировал Owen - 1.2.2008, 21:09 |
2.2.2008, 20:25
Сообщение
#7
|
|
![]() уважаемый ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Профи Сообщений: 186 Репутация: 33 Предупреждения: (0%)
|
честно говоря, "Властелин колец" (фильм) смотреть не могла, для меня такой длинный фильм - сплошное мучение, особенно, когда знаешь о чем книга
-------------------- _________Oooo_
__oooO___(___)_ _(___)____)__/_ [offtopic] оставь свой след![/offtopic] _\__(____(__/__ __\__)_________ |
![]() ![]() |
| Текстовая версия | Сейчас: 10.04.2016, 4:47 |